English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Impervious

Impervious traduction Portugais

158 traduction parallèle
In fact'it seems to be impervious to practically everything... except the inquisitive tourist.
Na realidade, parece ser impérvio para praticamente tudo... excepto o turista inquisitivo.
And the real Charles Courtney lives beneath that cover, impervious, untouched and unmoved.
E o verdadeiro Charles Courtney vive debaixo dessa capa, Impermeável, intocável e impassível.
I'm utterly impervious to flattery.
Sou imune a elogios.
- I'm impervious to pain.
- Sou insensível à dor.
Why, I am practically impervious to sun, heat and thirst.
Sou praticamente invulnerável ao sol, ao calor e à sede.
Readings indicate it is impervious to any of our weapons.
É impermeável às nossas armas.
We shall command the thunders and penetrate into the very womb of impervious nature herself.
Daremos ordens aos trovões e penetraremos bem no ventre da própria natureza impenetrável.
'I am impervious to destruction'and powerful enough to destroy an entire universe!
Sou impossível de destruir e suficientemente poderoso para destruir um universo inteiro!
All our politicians like to claim that they're impervious to threats, but it's just the opposite.
Todos os nossos políticos gostam de alegar que eles são impermeáveis às ameaças, Mas é o oposto. Eles cedem sempre à pressão!
And that you're totally impervious to pain?
E que é completamente imune à dor?
If we were to get Falina back, Mr : Armat, not only would you turn yourself in, but you'd also find out why the Hatchet fighter is impervious to our computer control systems, wouldn't you?
Se recuperássemos a Falina, sr. Armat, você não só se entregaria, mas também descobriria porque é que esses caças são imunes aos sistema de controle computadorizado?
Yeah, well, it's more than that, their flesh doesn't burn, they're impervious to fire, there's no blistering, no charring.
Sim, mas é mais do que isso. A carne não queima. São impermeáveis ao fogo.
He seems impervious to this madness of the crowd.
Ele parece impenetrável à loucura da multidão.
a chip totally impervious to magnetic pulse damage.
um "chip" impérvio aos danos causados por vibração magnética.
Thus, the water bed between two impervious strata leveled out, and the water issued forth along the upper stratum, under pressure.
É, portanto, claro que a camada contida entre as capas impermeáveis afloraram.
Therefore, impervious to...
- É também impermeável...
Impervious to everything but water.
À prova de tudo menos água.
Is there nothing that can permeate your impervious puss?
Há alguma coisa capaz de penetrar essas tuas ventas?
I'm impervious to your cynicism.
Sou insensível ao seu cinismo.
Impervious, untouchable insulated by wealth and power.
Intocável, cheio de poder e de riqueza.
Impervious to water and fire!
Impermeável a água e ao fogo!
- I'm impervious to alcohol.
Eu sou imune ao álcool.
You know, that way they'd be easy to get to and, uh, impervious to damage.
Sabes, dessa maneira eles serão fáceis de encontrar e impermeáveis ao danificar.
Now, this makes any fabric instantly impervious.
Agora, isto põe qualquer industrial de rastos.
I think now is impervious to bullets.
Acho que agora é impenetrável para balas.
I take it Jesse's skin is also impervious to puncture? Yes.
Presumo que também não é possível picar a pele do Jesse?
They are impervious to the scrutiny of the feds there.
Elas são inatingíveis ao alcance da polícia federal.
See, I am impervious to the overtures of the out- - Could I have another sniff of that? Just a- - huh.
Os ensinos de Lorel dizem-nos que o mundo externo não é...
Whatever that thing is, it's impervious to our technology.
Seja o que for, é imune a nossa tecnologia
We're outside space-time, impervious to their weapons. Let them come.
Estamos fora do espaço-tempo, impenetráveis às suas armas, deixe que venham.
This ship is impervious to weather.
- Que disparate. - O navio resiste a qualquer clima.
The musk ox is outfitted with broad hooves to walk on snow and a winter undercoat of cashmere-like wool softer than a lamb's and impervious to the cold.
O boi almiscarado é equipado com patas largas para andar na neve e um cobertor de inverno de lã mais macia do que a das ovelhas e impermeável ao frio.
The last time we ran into this species, it was impervious to our scanners.
Na última vez que nos encontramos com esta espécie, ela foi invisível aos nossos sensores.
We're impervious to those sort of devices.
Nós somos impérvios para esses tipo de dispositivo.
Either I've become impervious to antimatter explosions... or we're still dreaming.
Ou me tornei resistente a explosões de antimatéria... ou ainda estamos sonhando.
I'll demonstrate how some of my design suggestions have made the Wanderer completely impervious to attack.
Permita que lhe demonstre como algumas das minhas sugestões... tornaram O Viajante totalmente impenetrável a um ataque.
- Based on the date, graduation day,..... and the Mayor being impervious to harm, I've cross-referenced...
Com base na data, dia da formatura, e o presidente sendo inatingível
You see, I'm what you might call... "impervious".
Veja... sou o que pode chamar de "impenetrável".
If it's the same kind of demon he's turning into and it's dead, it means he's only impervious to harm until the Ascension.
Se ele se transformar nesse tipo de demónio, que está morto, significa... que só é imune a danos até à Ascensão.
The human was impervious... to our most powerful magnetic fields... yet in the end, he succumbed to a harmless sharpened stick.
Os humanos conseguem penetrar nos nossos poderosos campos magnéticos. E no fim, sucumbem perante uma inofensiva lança afiada.
And have you become impervious to its telepathy?
E ficou imune à telepatia dele?
I am impervious to the creature's influence.
Sou imune à influência da criatura.
You were impervious when it was creating the illusion of Voyager getting home because you didn't share that desire, but now we're trying to escape, which is what you want.
Você era imune. Quando se criou à ilusão da Voyager chegando em casa, você não compartilhava este desejo. Mas agora, tentamos escapar.
And even if we can, their ship's hull is neutronium-based alloy, impervious to our weapons.
E mesmo que pudéssemos, o casco de sua nave é de liga à base de neutrônium, impenetrável para nossas armas
Of course not. The photonic cannon is impervious to sensors.
Claro que não, o canhão fotônico é impenetrável aos sensores.
I guess Jaffa aren't impervious after all.
Parece que, afinal, os Jaffa não são impenetráveis.
He's impervious, or somethin'.
É impenetrável, ou algo assim.
We both know you're completely impervious to reason.
Ambos sabemos que tu és completamente desinteressado na razão.
It's impervious to the blast! Now, do it! I gave you an order, Volunteer!
É imperativo a explosão, agora faça-o, estou a dar-lhe uma ordem, voluntário!
Virtual glass is impervious to all but a few weapons.
O vidro virtual é impermeável à maioria das armas.
It says if you can get a spirit to reveal his true name, you'll render yourself impervious to his charms.
Aqui diz, se fizer um espírito revelar seu verdadeiro nome, você se tornará imune aos seus feitiços.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]