Implacable traduction Portugais
50 traduction parallèle
Vigilant, tireless, implacable.
Alerta, incansável, implacável.
The Federal Bureau of Investigation continues to be the implacable foe... of all enemies of the United States.
O FBI continua a ser o carrasco implacável de todos os inimigos dos Estados Unidos.
Warms an old implacable heart
Aquece um coração implacável
A cold-hearted, implacable fiend.
Um demónio implacável e frio.
It does not have haste, but an implacable pressure on the nazistas positions.
Não há pressa, apenas uma pressão implacável sobre as posições nazistas.
They are savages, ingenious and implacable.
São selvagens, engenhosos e implacáveis.
Ernie Bevin, dominador, even though a tyrant, was implacable.
Ernie Bevin, dominador, até mesmo um tirano, era implacável.
Two men with strong personality, implacable dominadores and.
Dois homens com personalidade forte, dominadores e implacáveis.
the crusher to be able German, its implacable speed, e over all the chaos in the Allied rear, while the inexperienced soldiers e confused ran away for local insurance, obstructing the roads and hindering the reinforcements to be arrived at the front.
o esmagador poder alemão, a sua velocidade implacável, e sobretudo o caos na retaguarda Aliada, enquanto os soldados inexperientes e confusos fugiam para local seguro, obstruindo as estradas e impedindo os reforços de chegarem à frente.
Its advising one was the implacable and smart Andrei Zhdanov, the leader of the Party Communist in Leningrad.
O seu conselheiro era o implacável e expedito Andrei Zhdanov, o líder do Partido Comunista em Leninegrado.
Stalin was to the front of an army that each time became implacable greater and.
Estaline estava à frente de um exército que se tornava cada vez maior e implacável.
Into this world, Wells introduced an interplanetary fantasy with spaceships, ray guns and implacable aliens.
Dentro deste mundo, Wells introduziu uma fantasia interplanetária, com naves espaciais, armas de raios e implacáveis extra terrestres.
Each creature and every world, to the remotest star owe their existence to the great, coursing, implacable forces of nature but also, to minor happenstance.
Cada criatura e cada mundo, até à mais remota estrela, devem a sua existência, às grandiosas e implacáveis forças da natureza mas também a acontecimentos locais secundários.
And let me say that in God's name... the Church has at times been implacable.
E deixe-me dizer-te em nome de Deus... A igreja, em várias ocasiões, foi implacável.
While the pyramids Stand serenely implacable, The tourists scurry around, Assailed by camel mongers, postcard salesman And all the other free-market forces That have ripped off visitors at this very spot
Enquanto as pirâmides se erguem, implacáveis, os turistas movem-se apressadamente, rodeados de negociantes de camelos, vendedores de postais e bugigangas e de todos os outros representantes do mercado livre que têm assediado os turistas neste lugar,
Be dauntless and implacable.
Sê destemido e implacável.
Not because I believe the implacable universe cares a damn, but because as I look at you, my darling, I realize how glorious, how magical life can be.
não porque acredito que o universo implacável se preocupa muitíssimo, mas porque como olho em você, minha querida, percebo como gloriosa, como mágica a vida pode ser.
You are implacable.
- És implacável.
Life is implacable. Not me.
A vida é que é implacável, não eu.
I remember hearing you once say that you hardly ever forgave. That your resentment once created was implacable.
Recordo-me de tê-lo ouvido dizer que raramente perdoa, que quando sente ressentimento, é implacável.
I'm disappointed, hearing you mouth platitudes of peace and friendship regarding an implacable foe like the Romulans.
Devo dizer-lhe que estou desiludido por ouvi-lo dizer as habituais banalidades sobre paz e amizade em relação a um inimigo implacável como os Romulanos.
The son of the new political secretary finds himself at the same place in which the old secretary, his implacable enemy, dies...
O filho do novo Secretário Político encontra-se à mesma hora, no mesmo local, onde morre o antigo Secretário, seu acérrimo inimigo, não é curioso?
" A single emotion for destruction, implacable, deadly.
" É a emoção de destruir, implacável, mortal.
If the terrified Romans thought they were going to escape the implacable anger of Boudicca, they were seriously out of luck.
Se os aterrorizados romanos pensaram que escapariam à ira implacável de Boudica, estavam seriamente sem sorte.
Now the process of breaking up the leaderless rebellion could begin - cautiously at first, with offers of pardons and mercy, but then with implacable resolution.
O processo de quebrar a rebelião sem líder podia começar, cautelosamente no início, com ofertas de perdões e misericórdia, mas acabando com uma resolução implacável.
It's implacable.
É implacável.
I have commanded in battle, negotiated peace between implacable enemies.
Comandei batalhas e negociei a paz entre inimigos implacáveis.
Blood transforms into implacable hate,
O sangue transforma-se em ódio implacável,
For some reason, J. Edgar Hoover held an implacable hatred for him.
J. Edgar Hoover odiava-o profundamente, não se sabe porquê.
- We talk about Tibet... ... so they can be implacable.
- Falamos do Tibete para poderem ser implacáveis.
The thirteen roses case showed that Franco's regime was implacable.
Ocaso "treze rosas" mostrou... o quão implacável fora o regime de Franco.
his irrational numbers and his illogical infinities, seemed to them to be eating away at certainty. He soon faced the deep and implacable hostility.
Cantor só lidava com números irracionais e seus infinitos ilógicos parecia estar divagando para longe da certeza ele logo enfrentou hostilidade severa e implacável
And so just like Cantor, he faced implacable opposition which he too, found extremely difficult to deal with.
E assim como Cantor, ele também enfrentou oposição implacável que achou extremamente difícil de lidar.
The Nash equilibrium is important, because one of the great fears of politics is that self-interest would lead to utter chaos, and what the Nash equilibrium suggests is that a rational pursuit of self-interest, even in the face of implacable hostile enemies, will lead to a kind of an order,
Porque um dos grandes medos dos políticos, era o do interesse individual levar ao caos. E o que o equilíbrio de Nash sugere, é que o racional interesse próprio, mesmo face a inimigos implacáveis, leva a uma ordem, na qual, todo os jogadores concordam, quanto às estratégias que seguem,
An implacable cold.
Um frio de rachar.
The enemy is implacable.
O inimigo é implacável.
The Nash equilibrium is important, because one of the great fears of politics is that self-interest would lead to utter chaos, and what the Nash equilibrium suggests is that a rational pursuit of self-interest, even in the face of implacable hostile enemies, will lead to a kind of an order,
- O equilíbrio de Nash, é importante. Porque um dos grandes medos dos políticos, era o do interesse individual levar ao caos. E o que o equilíbrio de Nash sugere, é que o racional interesse próprio, mesmo face a inimigos implacáveis, leva a uma ordem, na qual, todo os jogadores concordam, quanto às estratégias que seguem,
Their opponent is totally implacable, totally hostile, and bent on their destruction.
Onde este é totalmente implacável, totalmente hostil, e comprometido na sua destruição!
The enemy is cruel and implacable.
O inimigo é cruel e implacável.
Cold, implacable.
Frio, insensível...
the crowns of the most powerful rulers, have had to bow down before our implacable force
As coroas dos mais poderosos imperadores, antes de nossa força implacável.
And the new laws found in Ward an implacable opponent.
E as novas leis encontraram no Ward um adversário implacável.
Blood which became implacable hatred and determined struggle You freed us from slavery
Sangue transformado em ódio implacável e em luta resoluta, libertaste-nos da escravidão.
Implacable, relentless badgering.
Atormento implacável e incansavelmente.
Uh, I'm being implacable and relentless.
Estou a ser implacável e incansável.
Millions perished, only to rise again as legions of implacable undead.
Milhões pereceram, para depois se reerguerem como legiões de mortos-vivos implacáveis.
On that fateful day, the cowboy became the grim, taciturn, implacable killing machine known commonly as the Saint of Killers.
Naquele dia fatídico, o cowboy tornou-se a taciturna, cruel e implacável máquina homicida mais frequentemente conhecida como o Santo Assassino. SANTO ASSASSINO
well, how should I put it... as implacable as they are ancient.
Como hei-de dizer? Tão implacáveis como antigas.
He fell to his knees and pleaded for his life, but I was implacable.
Mas eu fui implacável.
Their opponent is totally implacable, totally hostile, and bent on their destruction.
Mas havia um pequeno problema com as equações de Nash.