In place traduction Portugais
32,059 traduction parallèle
There were very strict rules in place.
Haviam regras muitas rígidas lá em casa.
Maybe you just want us to shelter in place so you can bring the whole building down on our heads.
Talvez apenas nos querias abrigados no local para que possas derrubar o maldito edifício nas nossas cabeças.
Perimeter's in place, Locke's running a sweep, but nothing so far.
Cercámos a área e o Locke está a procurar. Nada para já.
So, look, that was my bulls saying they all set and in place on the rooftops and ready to go if it comes to that.
Eram os meus rapazes a dizer que estão a postos nos telhados, e prontos a disparar se for preciso.
We thought we'd taken him out before he was able to put that network in place.
Quisemos eliminá-lo antes que ele pudesse instalar a sua rede.
Ms. Ingram, biometrics are in place, whenever you're ready.
Ms. Ingram, ele já tem os sensores biométricos.
We got a full cordon in place, 10 blocks.
Temos um cordão a dez quarteirões.
DCPD is trying to establish a wider cordon, but the additional road blocks won't be in place for another 10 to 15 minutes.
A polícia está a tentar alargar o cordão, mas as barreiras adicionais só serão colocadas daqui a 10 ou 15 minutos.
They're deploying units to the major roads, but getting them in place will take at least as long.
Vão colocar unidades nas estradas principais, mas isso vai demorar o seu tempo.
We'll have the right people in place to lead us through it and hold the world together while it finds its balance.
Teremos as pessoas certas para nos conduzir e manter a integridade do mundo enquanto este encontra o equilíbrio.
In the end, all we had to do was negotiate away a program we never wanted in the first place.
No final, tudo o que tínhamos de fazer era negociar para não termos o programa que em primeiro lugar nunca quisemos.
He brought you to live in a place that's not yours, where you don't belong.
Ele trouxe-te para viver num lugar que não é teu, onde não pertences.
I won the place in the divorce.
Fiquei com o lugar no divórcio.
How do you get a drink in this place?
Como é que arranjas uma bebida neste lugar?
- In a parking lot... where I tracked down that blue Jeep, which then disappeared while I was inside a very strange place.
- Num parque de estacionamento... Onde localizei o Jipe azul, que desapareceu enquanto estava dentro de um lugar muito estranho.
Because afterward, I'm shredding documents and I see it- - a gold pack of Nafisi's cigarettes in a place it couldn't possibly be- - a room we used only for surveillance, a room Nafisi never set foot in.
Porque depois disso, estava a destruir documentos e vi... Um maço dourado de cigarros Nafisi num local onde era impossível estar... Uma sala que apenas usamos para vigilância, uma sala onde o Nafisi nunca entrou.
In the... safe place!
Num... Lugar seguro!
That's who got Javadi to change his story in the first place.
Foi quem conseguiu que o Javadi mudasse a história dele em primeiro lugar.
In a safe place.
Num lugar seguro.
The deposition is taking place in board room "A"
O depoimento está a decorrer na sala de reuniões "A"
Because the only place it exists so far is on your boss's computer in his office.
Porque o único local onde existe, até agora é no computador do teu chefe, no escritório dele.
Dig deeper, you find many of these bots are run in a place called the Office of Policy Coordination, which is in a building off of I-95, with a control center six floors underground.
Se investigar mais a fundo vai descobrir que esses bots estão a correr num local chamado, escritório de coordenação de políticas, que fica num edifício na I-95, com um centro de controlo seis pisos abaixo do chão.
Because in my government, truth will have a value, and you will have no place.
Porque no meu governo a verdade vai ter valor e você não vai ter nenhum lugar.
Power came to my place of work, surrounded by goose-stepping men in long coats.
O poder veio ao meu local de trabalho, cercado por homens cretinos em casacos compridos.
You will be shut down. Because in my government, you will have no place. "
" Vai ser encerrado, porque no meu governo.
I just have a bug in each one of my eyes, in the same place, and it's irritating each of them equally.
Só tenho um bicho nos dois olhos, no mesmo lugar e a irritando ambos igualmente.
They don't stay in one place for too long.
Não ficam muito tempo no mesmo sítio.
A test of my faith in that place to see if I'd leave.
Um teste à minha fé naquele lugar, a ver se eu partia.
And you think that Evie... that she's in this place, too?
E tu achas que a Evie... Que ela está nesse lugar, também?
I walked long enough to convince myself that I was the only thing alive in that place.
Caminhei tanto que me convenci de que era a única coisa viva naquele lugar.
And I understood that here in this place, they were the lucky ones.
E eu percebi que ali, naquele lugar, eles eram os sortudos.
Of course Billy would never violate the trust I place in him as a brother... as a friend, to allow harm to come to those closest to me.
Claro que o Billy nunca violaria a confiança que lhe deposito como a um irmão... Como a um amigo... Se permitisse que os mais próximos de mim fossem maltratados.
I had put so much of myself into this place, in that moment, I honestly didn't know where I ended and it began.
Tinha investido tanto de mim neste lugar que, naquele momento, não consegui separar-me dele.
I'm told it is hidden... buried in a secret place known only to Captain Rackham and the two of you.
Dizem-me que está escondida, enterrada num sítio secreto só conhecido do Capitão Rackham e de vós dois.
He said it was because you never sent it in the first place.
Disse que foi porque tu nunca o chegaste a avisar.
But the reason I asked you to meet me here, in this very public place with many witnesses, is because I don't think we should see each other- -
Mas pedi-te que viesses aqui ter comigo, a este sítio público com muitas testemunhas, porque acho que não nos devíamos ver...
That's why I reached out to you in the first place, put this deal together.
Foi por isso que te contactei para fecharmos este negócio.
That's why I reached out to you in the first place, put this deal together.
Daí eu ter-te contactado por causa deste negócio.
- That's why I reached out to you in the first place, put this deal together.
- Tu? Foi por isso que te contactei para fazermos este negócio.
I always thought I could settle down in a place like this.
Eu sempre achei que podia assentar num local assim.
Not steal it from me in the first place.
Para começar, não ma devias ter roubado!
Hard to say. The state that he's in, his readings are all over the place.
No estado em que ele está, é difícil dizer.
No wonder this place is in the crapper.
Não admira que este sítio seja uma trampa.
If only Justice Strauss had been able to get past Count Olaf, if only she'd seen the children in their horrible circumstances, if only this world weren't such a wicked and topsy-turvy place... this story might have turned out differently.
Se a Juíza Strauss tivesse passado pelo Conde Olaf, se tivesse visto as crianças naquela situação terrível, se este mundo não fosse um sítio mau e confuso, esta história poderia ter tido um final diferente.
In a matter of hours, there will be no safe place to stand on this island, made all the more dangerous by the fact that the harbor has been rendered defenseless.
Numa questão de horas, não haverá nenhum lugar seguro nesta ilha, tornada ainda mais perigosa pelo facto de o porto estar indefeso.
In terms of your obligations to him, there are plenty of ways for a man like that to retain satisfaction in a place like Nassau with little or no participation from you.
Em termos das vossas obrigações para com ele, há muitas formas para um homem assim se manter satisfeito num lugar como Nassau, com pouca ou nenhuma participação vossa.
Especially in a place like this... remote and... full of stories.
Especialmente num lugar como este, remoto e repleto de histórias.
Which means, in a way, we're in the same place.
O que quer dizer, de certa maneira, que estamos no mesmo sítio.
It was my duty to raise him in her place.
Cabia-me criá-lo em nome dela.
I can't be in denial about what this place is, what you are, any longer.
Não posso continuar a negar o que é este sítio e o que tu és...
In many ways, this place made me.
De certa forma, este sítio fez-me.