English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Incensed

Incensed traduction Portugais

42 traduction parallèle
- Part them, they are incensed!
Separai-os! perderam a cabeça.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
Brother, we have done deeds of charity... made peace of enmity, fair love of hate... between these swelling wrong-incensed peers.
Irmão, fizemos ações caridosas, fizemos da inimizade paz, e do ódio leal amor, entre estes pares irritados por incessantes rancores.
I am one whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Sou um homem que sofreu tantos infortúnios e bofetadas do mundo que não se importa de fazer tudo para ofender o mundo.
I was so incensed with the forgery of deceit that I came straight to you sir.
Fiquei tão irritado com esta fraude que vim logo ter com o senhor.
But of course, the art department and the other departments didn't cut theirs down, so I was very incensed that I had this extraordinary set, that costly set.
o departamento artístico e os outros departamentos não fizeram cortes. Por isso fiquei muito irritado. decorações e materiais extradordinários.
What your wisdoms could not discover, these shallow fools have brought to light, who, in the night, overheard me confessing to this man how Don John your brother incensed me to slander the lady Hero, how you saw me court Margaret how you disgraced Hero
O que a vossa sabedoria não descobriu, lograram estes tolos trazer à luz do dia. Durante a noite, ouviram-me contar a este homem como o vosso irmão, D. John, me levou a caluniar a dama Hero, como me vistes cortejar Margaret. Como vós desonrastes Hero quando a devíeis desposar.
Some in Hollywood were so incensed... that they put pressure on RKO to destroy the negative.
Houve em Hollywood quem se indignasse tanto que pressionou a RKO para que destruísse o negativo. Felizmente não foram bem sucedidos.
This incensed them inspired them to seek sovereignty of their own homelands.
Isto instigou-os inspirou-os a procurar a soberania sobre a sua terra natal.
You must be incensed.
Deve estar indignado.
Part them, they are incensed.
Separai-os! perderam a cabeça.
" What incensed him the most was the blatant jokes of the ones who passed it off as a jest...
"O que o punha mais furioso eram as piadas descaradas dos que o fizeram passar por mentiroso..."
'Tis dangerous when the baser nature comes between the pass and fell incensed points of mighty opposites.
É perigoso para a gente baixa ficar entre os floretes inflamados de dois opositores poderosos.
I'm a father, I'm incensed.
Sou um pai, estou incendiado.
At first I was incensed, outraged.
Ao início estava irado, escandalizado.
May it please your sacred majesty, I understand that the minds of men are more and more incensed against me, and to set your majesty's conscience at liberty, I do most humbly beseech Your Majesty, for preventing of evils that may happen by your refusal, to pass the bill.
Fique Sua Majestade satisfeita de que estou ciente de que as pessoas estão cada vez mais irritadas comigo, e para liberar a consciência de Sua Majestade, humildemente suplico à sua Majestade que, para evitar males maiores que poderiam ocorrer se se recusar, que assine a ordem
When he signed a treaty with Spain that was seen as an unpatriotic sell-out, the merchants were even more incensed.
Ao firmar um tratado com a Espanha, que se viu como uma capitulação antipatriótica, os comerciantes se indignaram ainda mais.
I was so incensed that I wanted to rip my Sokol membership card.
Estava tão furioso que quis rasgar o meu cartão de sócio.
Harold, incensed, shook the hell out of it for no apparent reason!
"O Harold de tino perdido, abanou-o freneticamente, sem razao aparente!"
When the crimes were discovered, the incensed townspeople marched upon the farmhouse, dragged the boy from the house, bound his hands and marched him over the falls to the banks of the Nellis river, where he vanished into the icy waters.
Quando os crimes foram descobertos, os habitantes da cidade, tresloucados, marcharam rumo à quinta, arrastaram o rapaz de casa, ataram-lhe as mãos e atiraram-no da catarata para as margens do Rio Nellis, onde desapareceu nas águas geladas.
A visitor to the Rijksmuseum, apparently understanding something of Rembrandt's meaning in "The Night Watch" painting and disturbed and incensed by its implications, took a kitchen knife from his raincoat pocket and heavily scored "The Night Watch" canvas.
E se todas estas acusações não são suficientes, considere-se que Banning Cocq, está oferecendo a mão a você., sua audiência, e ele também, com a mesma mão esquerda, está a ponto de levar o Cristo ao inferno. E os dedos de essa mão esquerda não tem unhas.
"The mayor, comma, incensed by the commissioner's performance..."
"O presidente, vírgula, revoltado pelo desempenho do comissário"
- "Incensed" seems over the top.
- "Revoltado" parece-me demasiado.
I'd be incensed.
Eu ficava revoltado.
"Incensed" is to inflame with wrath.
"Revoltado" tem a ver com raiva.
Tell me, Laertes, why art thou thus incensed.
Dize-me, Laertes, o que te faz ficar tão enfurecido?
They get incensed.
Eles ficam insensíveis.
Incense, incensed.
Incenso, insensível.
But remember for that's my business to you that you three from Milan did supplant good Prospera her and her innocent child for which foul deed the powers, delaying, not forgetting have incensed the seas and shores yea, all the creatures, against your peace
Mas lembrai-vos, que é esta a minha incumbência : vós três a boa Próspera expulsastes de Milão, a ela e à filha inocente, pelo que as Potências, que tardar podem mas jamais esquecem, contra vós jogaram mares e costas, todas as criaturas, sim, para vos deixar sem sossego.
Incensed.
Irritado.
- Well, Rachel, it's come to my attention... you've been given the old heave-ho by that terribly uncoordinated Finn Hudson. - And I also understand you have a serious suitor... in the form of a piping hot hunk wad from another district... but that your fellow Glee Clubbers are so incensed with betrayal... they barely have time to apply Freeze Off... - Ouch.
Bem, Rachel, fiquei a saber que levaste uma tampa do terrivelmente descoordenado Finn Hudson.
And when an updraft revealed Lady Bird Johnson's tramp stamp and tattoos above her ovaries, Mayor Richard J. Daley became so incensed with sexual rage that he punched his own wife in the face and spent the next hour screaming
E quando um vento revelou o selo de vadia da Lady Bird Johnson, uma tatuagem acima do ovário, o prefeito Richard J. Daley ficou tão cheio de fúria sexual que deu um soco na cara da própria mulher e passou a hora seguinte a gritar
- The people are incensed against him,
- O povo está irado contra ele.
After your most recent rejection, I imagine you were incensed.
Após a rejeição mais recente, calculo que estivesse furiosa.
"Behold, all those who were incensed against you"
" Olha, os que se enfurecem contra ti
Oh, don't get me wrong, I'm... Quite incensed about this brazen attack, but, uh...
Não me interpretes mal, estou bastante chateado com este ataque descarado, mas...
I have never seen him so incensed.
Eu nunca o vi tão irritado.
I was incensed to find the doll in such poor condition.
Estava indignado por encontrar a boneca em tais condições.
Oh, I'd be incensed.
Ficaria fulo.
She was incensed that they would call themselves Lords.
Estava furiosa por eles se autointitularem Lordes.
Charles, he was incensed by what happened to Claude.
O Carlos ficou irritado com o que aconteceu à Claude.
The State Department switchboard's been overloaded by citizens incensed that their government is harassing the great Albert Einstein.
Cidadãos furiosos sobrecarregaram a central do Dept. de Estado, porque o governo incomoda o grande Albert Einstein.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]