Inflicted traduction Portugais
640 traduction parallèle
If you're so anxious not to go back to the front I should think you'd try something more intelligent. Not self-inflicted alcoholism.
Se desejava tanto não voltar ao frente devi pensar que tentaria algo mais inteligente, no o alcoolismo.
Article 22 : "If any officer, mariner or other person in the fleet shall strike or offer to strike any of his superiors and being convicted, he shall suffer punishment inflicted on him by the sentence of a court-martial."
Artigo 22 : "Se um oficial, marinheiro ou outra pessoa bater ou ameaçar bater Ç num superior e for condenado, sofrerá o castigo que lhe for imputado por tribunal militar."
"If any officer or other person in the fleet shall disobey any lawful command of any of his superior officers, every such person being convicted of such offense shall suffer death or other punishment as shall be inflicted on him by the sentence of a court-martial."
"Se um oficial ou outra pessoa desobedecer a ordens de oficiais superiores, tal pessoa sendo condenada, sofrerá a morte, ou qualquer outro castigo decidido por um tribunal militar."
Because I was a Norman I wouldn't let myself believe that the horrors you inflicted on the Saxons weren't just.
Por ser normanda, näo quis crer... ... que os horrores sobre os saxöes eram injustos.
He was our leader, he died of wounds inflicted by the soldiers of Hulagu Khan, your beloved.
Ele era o nosso lider. Morreu com ferimentos infligidos pelos soldados de Hulagu Khan.
His ardor and daring inflicted grievous disasters upon us... but he deserves the salute which I made him... in the House of Commons in January 1942.
Seu fervor e sua audácia nos causaram sérios danos, mas ele merece o cumprimento que lhe fiz na Câmara dos Comuns em janeiro de 1942.
Self-inflicted, doctor?
- Foi auto-inflingido, doutor?
That could've been self-inflicted later.
Isso pode ter sido obra sua depois.
"By willfully and knowingly permitting savage beatings to be inflicted upon him by members of his company."
"Por permitir intencional e conscientemente que fosse socado selvaticamente por membros da sua companhia."
He shall suffer the penalty inflicted on rebel slaves.
Ele sofrerá a pena que infringimos aos escravos rebeldes.
- No! He shall suffer the punishments inflicted on rebel slaves.
Ele sofrerá a pena que infringimos aos escravos rebeldes.
Given the force needed to cause this type of damage, the injury's more consistent with inflicted blunt force trauma than a simple fall, if that's what you're asking.
Dada a força necessária para causar este tipo de dano, a ferida foi infligida com uma força contundente e não com uma queda, se é isso que estás a perguntar.
I may have inflicted the wound myself.
Ou náufrago. Minha ferida não é falsa.
Maybe we could say that three of them were self-inflicted.
Talvez se pudesse dizer que três foram auto-infligidas.
The time should be past when such treatment is inflicted on a British soldier.
Já era altura de deixar-se de se tratar tão mal os soldados britânicos.
Self-inflicted.
Auto-infligida.
Self-inflicted.
Auto-infligido.
I understand you have two cases of self-inflicted wounds.
Soube que têm dois casos de auto-flagelação.
In our drive across Europe, we liberated... 12,000 cities and towns... and inflicted a million and a half enemy casualties.
Na nossa ofensiva pela Europa, libertámos 12 mil cidades e vilas e causámos um milhão e meio de baixas ao inimigo.
The ape's body was covered with welts and bruises inflicted by a beating.
O corpo do macaco estava coberto de vergões e contusões por espancamento.
I see another wound, inflicted shortly before death a gunshot, perfectly dressed, well-healed.
Se observa um ferimento anterior à morte, porém muito recente, de arma curta, perfeitamente curado, cicatrização avançada.
Son, when did You get inflicted with this? "
Filho, quando é que você sofreu este problema?
They had inflicted serious damages, but they had failed.
Infligiram danos graves, mas falharam.
The main objective was to be captive of Anglo-Americans and not of Russians, in whose people and territory they had inflicted as many losses.
O principal objectivo era ser cativa de anglo-americanos e não de russos, em cujo povo e território tinham infligido tantas perdas.
Rommel inflicted on the American army one of its worst defeats of the war.
Rommel infligiu ao exército americano uma das piores derrotas.
This dagger could, in two different hands, have inflicted all of the wounds.
Esta adaga pode, em duas mãos diferentes causar todos os ferimentos.
And you know who inflicted them, huh?
E sabe quem os causou?
In the next one, Anne's face is even more contorted in agony... presumably from the pain being inflicted upon her.
Na próxima, o rosto de Anne ainda mais se contorce em agonia presumivelmente da dor que lhe foi infligida.
Because after 25 years of building a home and raising a family... and all the senseless pain that we have inflicted on each other... I'm damned if I'll stand and have you say you're in love with somebody else!
Porque depois de 25 anos, a construir uma casa e a criar uma família, e toda a dor sem sentido que infligimos um no outro, estarei condenada se continuar contigo depois de dizeres que amas outra pessoa.
"They will be inflicted punishments severe and serious hostages if the demands are not met Thursday at noon."
"Serão infligidos castigos pesados e graves aos reféns se as exigência não forem cumpridas até quinta-feira ao meio-dia."
which struck like lightning, and he inflicted one blow after another.
Pedi-lhe para que me acompanhasse. Mas ele não aceitou.
These wounds could have been inflicted out to sea.
As feridas podem ter sido feitas no mar alto.
Did you ever think about your cruelty inflicted on your innocent and defenseless victim?
O senhor se dava conta de que cometia um ato cruel contra uma vítima inocente e indefesa?
The penalty will be inflicted within the walls... of the state penitentiary at San Quentin, california... in the manner prescribed by law.
A dita sentença será executada na Penitenciária de San Quentin, segundo a forma prevista na lei.
If we land, we will bring destruction upon Earth as surely as if we had inflicted it ourselves.
Se nós pousarmos... Nós os levaremos a destruição a Terra assim como a nos mesmos
If we land, we will bring destruction upon Earth as surely as if we had inflicted it ourselves.
Se nós pousarmos... nós os levaríamos a destruição a eles assim como a nossa
It's as if an entire civilization had undergone a sort of self-inflicted radical brain surgery so that most of its memories discoveries, ideas and passions were irrevocably wiped out.
Foi como se a civilização inteira tivesse efetuado, uma espécie de auto-lobotomia radical, e que a maioria das suas memórias, descobertas, idéias e paixões, fossem varridas e extintas para sempre.
You will repent your boast and the cruel injury you have inflicted on my son Calibos.
Vais arrepender-te da tua arrogância e do cruel ferimento que infligiste ao meu filho Calibos.
For the insult to me and the injury inflicted on my son I demand the life of Andromeda.
Pelo insulto a mim e pelo ferimento infligido ao meu filho, exijo a vida de Andrómeda.
Severely inflicted wounds...
Várias feridas infligidas...
( magistrate ) Were you aware that Mr Shahwanaz had to be treated for a wound you inflicted upon him?
Você soube que Sr Shahwanaz teve de ser tratado pelo ferimento que você o causou?
So, two bullets fired, two wounds inflicted, as you said. Yes, Doctor.
Portanto, disse que foram disparadas duas balas e que houve dois ferimentos?
Possibly self-inflicted?
Auto-infligido?
Colonel Yin, for the atrocities inflicted... on the Vietnamese and American prisoners of this camp...
Coronel Yin, pelas atrocidades cometidas... aos prisioneiros vietnamitas e americanos deste campo...
Atrocities inflicted by Southern slaveholders on their black victims.
Atrocidades infligidas por donos de escravos sulistas nas vítimas negras.
Prolonged loss of blood circulation will frequently result in permanent trauma inflicted upon muscle tissue, and may also entail blockage to kidneys, and...
Perda longa da circulação sanguínea pode resultar em traumas permanentes infligidos no tecido muscular e pode provocar bloqueios nos rins...
Knowing full well that swift and just punishment may be inflicted upon you when and if this is reported to the commanding officer.
Sabendo muito bem que uma rápida e justa punição pode ser infligida sobre ti, quando e se isto for relatado para o comandante.
The wound Peytraud inflicted was struck for fear, not injury.
A ferida que Peytraud infligiu foi para atemorizar, não para magoar.
On the other hand, we ask our beloved to correct all of the wrongs that these early parents or siblings inflicted upon us,
Por outro lado, queremos que o ser amado... corrija todas as faltas... que os pais ou irmãos cometeram contra nós.
We must expose and punish it especially when inflicted upon the impotent and the ignored.
Há que expô-la e castigá-la, especialmente quando infligida aos fracos e esquecidos.
A self-inflicted wound.
Uma ferida de auto-punição.