English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Inherited

Inherited traduction Portugais

1,023 traduction parallèle
I couldn't bear that you had inherited your mother's illness, so I fled.
Não aguentava ver que tinhas herdado a doença da mãe e fugi.
You've inherited mind, body and soul.
Herdou alma, corpo e espírito.
We inherited it.
Nós a herdamos.
Just tear up the deed to a palace I've inherited... and forget all about it... without so much as laying eyes on the property.
Que eu renuncie a escritura de um castelo que herdei... e esquecê-lo por completo sem sequer olhar a propriedade?
The companion inherited Hill House and occupied it for many years.
A acompanhante herdou a Casa da Colina e morou lá durante muitos anos.
You'd have been lucky if you'd inherited a few things from your father.
Terias tido sorte se tivesses herdado algumas coisas do teu pai.
But Mr. Bedford inherited it from his aunt.
Mas o Sr. Bedford herdou a casa da tia dele.
Our excellent talents degenerated and we inherited only some of their instincts.
Os nossos excelente talentos degeneraram e nós herdamos alguns dos vossos instintos.
Is that all it has been since I inherited the world? ?
É tudo o que transcurreu, desde que herdei o mundo?
That's inherited.
Isso é hereditário.
It's as if something were calling me, a voice from the past, like some sort of inherited memory.
É como se uma voz estivesse a chamar-me do passado. E que está gravada na minha memória.
Inherited?
Uma voz? De quem?
You don't believe that man-eating is an inherited trait, do you?
Não achas que comer pessoas seja hereditário, achas?
You also inherited a tradition of philosophy and conscience.
Também herdou uma tradição de religião, filosofia e consciência.
I think she's something you chaps inherited from Spain after the Spanish-American War.
É algo que vocês herdaram da Espanha após a guerra hispano-americana.
Inherited from her.
Herdei-as dela.
I inherited a fortune
Herdei uma fortuna.
I inherited my half from Wild Jack.
Recebi a minha herança de Wild Jack.
You inherited it?
- É alguma herança?
You probably inherited every penny you got!
Se calhar herdaste todos os tostões que tens.
- Inherited guys.
- Herdeiros.
He thinks he inherited an oil lamp factory.
Pensa que herdou uma fábrica de candeeiros a petróleo.
Seems like yesterday, and yet... we've inherited the fruits of their labour.
Parece que foi ontem e, no entanto... Nós herdámos o fruto dos seus trabalhos.
All inherited.
Tudo herdado.
I inherited this religion from my father An ex-used car salesman and part-time window box And I am very proud to be in charge of the first religion
Herdei esta religião do meu pai, um ex-vendedor de carros usados e vaso em part-time, e estou muito orgulhoso por estar à frente da primeira religião com brindes grátis.
It's inherited.
É herdado.
Mr. Nixon didn't get us into Vietnam, he inherited it, just like he inherited inflation and integration and pollution.
O Sr. Nixon não nos levou para o Vietnam, ele herdou isso, do mesmo modo que herdou a inflação e integração e poluição.
I inherited enough.
Herdei bastante.
He inherited a little money.
Herdou algum dinheiro.
I say it humbly but with, I hope, becoming pride no one has a better right to this position than I have. For it is a cause I have inherited.
Digo com humildade, mas, espero eu, com orgulho apropriado, que ninguém tem mais direito a esta posição do que eu, pois é uma causa que herdei.
I inherited $ 500.
Herdei $ 500.
You inherited $ 500?
Herdaste $ 500?
Ever since she inherited a big piece of it from her husband.
Desde que herdou do marido uma grande parcela.
I thought you said you inherited your money.
Não disse que o seu dinheiro foi herdado?
Somehow I seem to have inherited it from him.
Parece que herdei tudo dele.
Countess, your cosmopolitan accent showed an inherited ability from your actress mother.
Condessa, seu sotaque cosmopolita indica a habilidade herdada de sua mãe, que era atriz.
I inherited it from my predecessor, a big bag of stuff just waiting to grow.
Herdei-o do meu antecessor. Deixou um saco de agriões aqui e decidi dar-lhes uma oportunidade.
Strength is often inherited.
A força é uma coisa que se herda.
He has inherited the skills from the Sublime Master.
Ele herdou as técnicas do Mestre Sublime.
He... he inherited the hotel from his father.
Herdou o estabelecimento do pai.
Maybe Yogurtu inherited the ominous fate of his grandfather, the renowned witch doctor Obtuso Nghe, renowned witch doctor from whom I learned the arts of sorcery and to whom came women from all over Africa so hed make them more beautiful by enlarging their heads.
Talvez Yoghurtu herdou o abominável destino de seu avô, o célebre curandeiro Obtuso Nghé, célebre curandeiro com quem eu aprendi a arte da feitiçaria e quem as mulheres de toda a Africa procuravam para que as embelezara agrandando-lhes o crâneo.
Maybe Yogurtu inherited the turbulent fate of his aunt, my sister, Bahgen...
Talvez Yoghurtu herdou o turbulento destino de sua tia, minha irmã, Ganga...
It means she's inherited her mother's determination, that's what it means.
Ela herdou a determinação da mãe, é o que significa.
I inherited it from my grandfather.
Eu herdei-o do meu avô.
Your ancestors secretly inherited it.
Os seus ancestrais herdaram-na secretamente.
.I'm afraid Tim's inherited.all my insecurities.
Receio que o Tim tenha herdado todas as minhas inseguranças.
After your daddy crashed, you inherited the show without a star attraction.
Após o acidente do teu pai, herdaste o espectáculo sem uma estrela.
Like many other features, the patterns on the back or carapace of this crab are inherited.
Como muitas outras características, as marcas, nas carapaças destes caranguejos, são hereditárias.
Many characteristics are inherited.
Muitas características são hereditárias.
We need no longer be trapped in the genetically inherited behavior patterns of lizards and baboons :
Já não precisamos de continuar prisioneiros, nos padrões de comportamento geneticamente herdados, de lagartos e babuínos,
I've inherited them.
Uma herança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]