Insinuations traduction Portugais
68 traduction parallèle
I'm sure he's capable of defending his own insinuations.
Ele é capaz de defender as suas insinuações.
Disregard the guy's insinuations.
Não ligues às insinuações dele.
I don't like your insinuations about my husband, and I don't like your methods.
Não gosto das suas insinuações sobre o meu marido, nem dos seus métodos.
Those are only insinuations... the cheapest kind.
Isso são apenas insinuações... das mais ordinárias.
These aren't only insinuations, my dear.
Não são apenas insinuações, minha querida.
Lucy may run to the newspapers... and it's my job to offset any insinuations she may make.
Lucy vai correr aos jornais, é meu dever descobrir a verdade.
For several days now, Miss Kelly's been making well, at least, insinuations.
Há já vários dias que Miss kelly anda a fazer no mínimo, insinuações.
You can see your insinuations are preposterous.
Como vê, as suas insinuaçães são descabidas.
But I'm ordering you, as my subordinate, to keep your lousy insinuations to yourself!
Mas ordeno-lhe que guarde para si as suas insinuações desprezíveis.
Whatever I did, you drove me to it... with your insinuations about Jane.
O que quer que tenha feito, tu levaste-me a isso... com as tuas insinuações sobre a Jane.
Your insinuations, not mine.
As insinuações foram tuas, não minhas.
You cannot allow such vile insinuations against your character to go undenied.
Não pode deixar de negar essa infâmia contra seu caráter.
You know it was me. You and your insinuations and your stupid sarcasm.
Você, as suas insinuações e sarcasmo.
You've reduced yourself from veiled threats and insinuations to vaudeville.
O senhor amesquinhou-se. Passou de ameaças veladas e insinuações a teatro de variedades!
The criticisms, attacks, insinuations, the daily insults of the local press...
As críticas, os ataques, as insinuações... Os insultos da imprensa! ...
- I really don't understand you, Sergeant, or your insinuations...
A sério que não o compreendo, sargento, nem as suas insinuações.
I do not know if it was the insinuations of the devil or my own arrogance that caused me to violate the commandments of the church.
Fui desobediente. Sob a influência de Satã, quebrei os seus mandamentos. E rezo pelo seu perdão e pela Sua sagrada salvação.
- Oespite all your glib insinuations,
- Além das suas insinuações,
Cut the bullshit insinuations.
Acabe com essa treta de insinuações.
I object to your insinuations!
Refuto as suas insinuações!
They're allowed questions, yes, but not snotty insinuations.
Podem fazer perguntas, mas não insinuações de mau gosto.
Has exposed herself by any unconventional behaviour to offensive insinuations and...
Se se tiver exposto com um comportamento não convencional... a... insinuações ofensivas e...
There's nothing to gain by dragging us through these insinuations.
Não vejo o que pode ganhar com estas insinuações.
I'm a respected citizen, and I don't appreciate your little insinuations.
Sou um cidadão respeitado, e não gostei de suas insinuações.
You've no right to pry into my private affairs... with these soap opera insinuations.
Não têm o direito de se intrometerem na minha vida privada com insinuações de telenovela.
Really, Lois, these insinuations of yours are...
A sério, Lois, essas tuas insinuações...
Your insinuations went too far.
Achas que não exageraste?
I vill hear no more insinuations about Germans!
Não vou ouvir mais insinuações acerca dos alemães!
To be honest, I was hoping for an apology, not more insinuations.
Estava à espera de um pedido de desculpas, não de mais insinuações.
The only way I can put the insinuations behind me is by proving my worth.
A única forma de pôr cobro às insinuações é provar o meu valor.
Russell can stop... ... with the insinuations to the contrary.
O Russell pode parar com as insinuações em contrário.
Cutting remarks, painful innuendos, humiliating insinuations.
Observações cortantes, indirectas dolorosas, insinuações humilhantes...
I hated that fascist's insinuations about my sexuality.
Não suportei as insinuações daqueles fascistas sobre a minha sexualidade.
I suffer no such insinuations of a child... that not even her own face can clean.
Porque não preciso desse tipo de insinuação, vinda de uma miúda que nem sequer consegue ter a cara limpa.
He made insinuations.
Ele fez insinuações.
It is beneath the President of the United States... to take any notice of insinuations.
É indigno do Presidente dos Estados Unidos... dar importância a insinuações.
You persecute me with your questions and petty insinuations. You project your incompetence on me! Go fuck yourself, you son of a bitch!
Vem com as suas perguntas e as suas insinuações... para fazer-me sentir responsável da sua própria incompetência.
I'm so sick of your insinuations.
Estou tão cansado das suas insinuações.
Keep your filthy insinuations to yourself.
Guarde as suas insinuações obscenas para si mesmo.
The incessant questions, the dirty looks, the insinuations about my religious beliefs.
As perguntas incessantes, os olhares de reprovação, as insinuações sobre as minhas crenças religiosas.
Now you barge into my place of business, hurling insinuations.
Agora irrompe pelo meu local de trabalho, disparando insinuações.
That in his longing for female companionship, Nestor "Needle Dick" Molina, has been harassing a mute, young clerk at the public library, humiliating her with his dirty insinuations.
Que na ânsia de uma companhia feminina, o Nestor "Pinto Agulha" Molina, tem assediado... uma jovem funcionária muda da biblioteca pública, humilhando-a com as suas sujas insinuações.
- Don't make insinuations.
- Não faça insinuações.
You know, I do not care for your insinuations, sir.
Não me importo com essas insinuações, s.r.
Why should I insinuations and rumors?
Certo. De que me adianta ouvir insinuações e rumores?
I resent these insinuations, Your Honor.
Fico ofendido com estas insinuações, Meritíssimo.
Insinuations?
Insinuações?
And frankly, I'm deeply offended by these sort of insinuations... -... from someone I once considered a friend.
E, francamente, estou tremendamente ofendido com estas insinuações vindas de alguém que em tempos considerei meu amigo.
I must say I don't care much for your insinuations or your tone.
Digo-Ihe que não me importo com a sua insinuação ou o seu tom.
I realize that my face has been all over the papers with vile insinuations and suggestions of all sorts of terrible things.
Sei que estou em todos os jornais e insinuam e sugerem coisas terríveis e repugnantes.
I do not like at all neither you nor your insinuations, pendejita.
Não gosto de si nem das suas insinuações, moça.