Instant traduction Portugais
2,002 traduction parallèle
I'm more of a instant-coffee man.
Prefiro café instantâneo.
For an instant.
Por um instante.
I got some instant left.
Tenho um resto de café instantâneo.
Stop your singing this instant, young man!
Pare a sua cantoria neste instante, meu jovem!
You're gonna have like streaming video, music, blogs, instant messaging.
- Modernizas-te e podes ter uma emissão de vídeos, música, blogues, mensagens instantâneas...
I mean, we had an instant unbelievably intense attraction to each other.
Tivemos uma instantânea e incrivelmente intensa atracção uma pela outra.
only in instant.
Só por um momento.
Someone keeps sending me instant messages claiming to be Eddie. Even sent me a link to his blog.
Alguém manda-me mensagens a dizer ser o Eddie, e me mandou-me um link para o blog dele.
Look, I'm the one getting instant messages from your dead boyfriend. So that sorta makes it my business. Let it go.
Olha, sou eu que recebo mensagens do teu namorado morto... então isto acaba por ser meu assunto.
But... in battle, you only have an instant to take everything in.
Numa batalha, só tens um instante para memorizar tudo.
Peter, you get down from that tree this instant!
Peter, desça dessa arvore, já!
A terrible beauty that changes everything in one instant, and once it touches you, you are never the same.
Uma beleza terrível que muda tudo num instante e, assim que nos toca, nunca mais somos os mesmos.
Otherwise, she would have used her powers the instant he beamed her on board.
Porque se fosse de outro modo, ela teria usado os seus poderes no instante que foi transportada para bordo.
My instant analysis?
A minha análise imediata?
God, I swear I can't believe you've never heard of instant text chat.
Deus, juro que não acredito que nunca tenhas ouvido falar de mensagens de texto instantâneas.
In the instant it takes a father to meet his son for the very first time...
No tempo que demora a um pai a conhecer o seu filho pela primeira vez...
I don't know what is going on here, but this is my day and I want that body moved this instant.
Não sei o que se passa aqui, mas este é o meu dia e quero que retirem imediatamente o corpo daqui.
I am looking for some instant shut up!
Estou a pedir que se calem imediatamente!
You're feeling good, you can clean up your life, instant respectability.
Sentes-te bem, queres arrumar a vida. Ganhas respeito imediato.
And let me tell you, there were no instant winners there.
E deixa que te diga, neste caso, não havia vencedores instantâneos.
And my jobs plumbs under the heading of instant loss, right?
E o meu trabalho está liderando as perdas excessivas, certo?
Ted, you let us out of here. You let us out of here this instant!
Deixa-nos sair daqui, deixa-nos sair daqui agora!
Removing it is an instant cure.
- Removê-lo é uma cura instantânea.
This is just a high-def instant replay.
Isto é uma repetição em alta definição.
Put it down this instant!
- Largue isso imediatamente!
It's an instant-onset toxin.
É uma toxina instantânea.
You want instant or the real thing?
Queres o instantâneo ou os verdadeiros?
If we had instant replay, you'd see it in two seconds.
Se tivéssemos repetição instantânea, você iria ver tudo em dois segundos.
Well, we don't have instant replay.
Bem, nós não temos repetição instantânea.
In 10 seconds you can open a can of instant soup Or you can make homemade soup from scratch, Ready to eat and serve!
Em dez segundos, pode abrir uma lata de sopa instantânea, ou pode fazer uma sopa caseira desde o início, pronta a comer e a servir.
- Because it all happens in an instant.
- Porque tudo aconteceu rápido.
That's instant karma.
É karma instantâneo.
in the face of all we can lose in a day... in an instant... wonder what the hell it is... that makes us hold it together.
Face a tudo o que podemos perder num dia... num instante... pergunto-me o que... nos faz ser coerentes.
There's gotta be one we haven't thought of that would say it all not be ridiculously filthy and off-putting, and still have instant recognition with our audience.
- Tem de haver algum que diga tudo, que não seja ridiculamente nojento e que seja reconhecível de imediato pelo nosso público.
On pain of instant dismissal and banishment you must not quarrel, swear or say evil and lewd things. Nor ever behave lewdly.
Sob pena de serdes imediatamente despedidos e banidos não devereis discutir, praguejar nem dizer maldades ou indecências, nem devereis ter um comportamento indecente.
If I asked you to produce it for me this instant, what would you say?
Se te pedisse para me fazeres uma neste instante, o que dirias?
You come back down here this instant.
Volta já aqui!
I get instant alerts any time my name appears online.
Recebo alertas instantâneos sempre que o meu nome aparece na internet.
In one instant, a life can change.
Num instante, uma vida pode mudar.
fucked over in an instant...
fucked em cima de em um momento...
- Instant vasectomy. - D'oh!
- Vasectomia imediata.
So, in one instant, I had transformed all dark matter everywhere into a new crystalline form making it the most potent fuel since primitive man first ignited mastodon flatulence to heat his cave.
Então, num segundo, havia transformado toda matéria negra em todo lugar em uma nova forma cristalina. Fazendo disso, o mais potente combustível desde que o primeiro homem da caverna acendeu o peido de seu mastodonte para aquecer sua caverna.
You see, in the instant the energy crystal was created, there also came into being an opposite crystal made of pure anti-backwards energy.
Vejam, no momento que o cristal de energia foi criado, também surgiu um cristal oposto Feito de pura energia contrária.
The material world can disappear in an instant.
O mundo material pode desaparecer num instante.
The instant that door cracks open, you run.
Assim que essa porta começar a abrir, tu foges.
And then all in an instant, an exquisite and majestic instant, all earthly pain exploded into a million pieces.
E de repente, naquele instante, um instante de requinte e majestoso, toda a dor do mundo explodiu num milhão de pedaços.
At that instant a poison gas. ... is released that... eliminates him.
Nesse instante é libertado um gás venenoso que o mata.
I thought it was the greatest turning point of my life, but for some reason, I felt relieved the instant I let go of the cello.
Pensei que aquele seria o momento mais crucial da minha vida, mas, por alguma razão, eu senti-me aliviado no instante em que me desfiz do violoncelo.
An instant classic...
Um clássico instantâneo.
Any time that domingo is in the ring, he's always only an instant away from death.
O perigo físico é demasiado óbvio.
You predicted cardiac arrest, instant cardiac arrest.
Previu paragem cardíaca imediata.