Is that all you got traduction Portugais
668 traduction parallèle
Is that all you got in mind?
É isso que tens em mente?
Is that all you got to say, Steve?
É tudo o que tem a dizer, Steve?
Is that all you got on your mind?
É só nisso que pensas?
- Is that all you got?
- É só disso que és capaz?
Is that all you got?
É tudo o que tem?
Is that all you got?
- É tudo o que tem?
All you got in the world is a dirty deck of cards and a crooked one at that.
Tudo que tem neste mundo é um baralho velho e com cartas marcadas.
All I've got to say is that you've got a good job now.
Só tenho a dizer que agora tens um bom emprego.
All you got to do is answer their questions, that's all.
Sò tens de responder øs perguntas deles.
Is that all you've got to say to me?
É tudo o que tens para me dizer?
Julia, is that all you've got to say?
Julia, isso é tudo o que tem a dizer?
All we've got is that maybe you love me and maybe I love you.
Tudo o que temos será talvez que tu me amas e talvez eu te ame a ti.
You know how silly Mother is about banks and all that cash she keeps in her room.. Well, I got into a jam last week and there was just no other way to get out of it.
Sabes como a minha mãe é tonta com os bancos... todo o dinheiro que guarda no quarto, bem, meti-me num sarilho a semana passada... e não havia outra madia de saír dele.
Just as everything is going good... you got to go and start all that again.
Logo agora que tudo corria tão bem... tinhas de começar com isso.
All I got to do is lift that phone and you're out of action.
Basta-me levantar o auscultador e fica fora de acção.
Is that all you've got to tell us?
É só o que tem para nos dizer?
"All I know is that whatever it is, it's got nothing to do with me or you..."
"Seja o que for, não tem nada a ver conosco..."
Is that all you've got to say?
Só tem isso para me dizer?
You think because you got a wife so easily...'cause I didn't make you court me and coax me, that that's all there is to it.
Achas que lá por teres arranjado uma mulher tão facilmente. Porque eu não te obrigue ¡ a cortejares-me, que tudo é feito assim?
" Son there'll be times when all you've got to be proud of is the fact that you're a man.
" Às vezes você só pode se orgulhar do fato de ser um homem
You've all got to understand that the reason you were picked is immaterial.
Não interessa o motivo por que foram escolhidos.
Now that you're satisfied and that the kid's got his guns would you mind telling me what this is all about?
Agora que fiz o que querias e que ele ficou com as armas, importas-te de me dizer o que se está a passar?
All you got for help is that old man down at the jail and this- -
Só contas com um velho e com este...
Is that all you've got to go on?
Só tem essas provas?
All you'll do is march me down to that judge and he's got to let me go.
Só podes levar-me até ao juiz e ele tem de me libertar.
- Is that all you've got to say?
- É tudo o que tem a dizer?
IS THAT ALL YOU'VE GOT TO SAY?
É um nome muito giro. Que mais queres que diga?
All I know is that you've got to run, run without knowing why, through fields and woods.
Tudo o que sei é que se deve correr, correr sem saber porquê, pelos campos e bosques.
at least I've got a backlog of memories. All you've got is that book.
Ao menos tenho um rol de recordações, tu só tens esses livros!
FIRST OF ALL YOU'VE GOT TO IMPRESS HER WITH THE FACT THAT UNTIL SHE TESTIFIES, HER LIFE IS IN GREAT DANGER.
Primeiro, diga-lhe que enquanto ela não testemunhar, corre perigo de vida.
All you've got to do is push that button.
Só tem que apertar esse botão.
- Is that all you've got on it?
- Só tens isto?
Now, you damn settlers, all you got to swap is that boat!
Agora, seus colonos malditos, só tem o barco para trocar!
That's all you care about, Archie, is what you got and how you can keep it.
Isso é tudo o que lhe importa, Archie, é tudo o que quer e como mantê-los.
You're very modest. But the real picture is... every young girl has got special feelings towards a certain special... person and you, heroes of the film world, very easily take that place... because of your qualities which are so many, that any one person cannot possess them all...
Mas a realidade é que... cada garota tem um sentimento especial por alguma pessoa especial... e vocês, os heróis do cinema, tomam muito facilmente esse lugar... por causa das vossas qualidades... que são muitas, e que outras pessoas não podem ter...
Is that all you've got?
- Só têm isso?
All you got to know is I told a man that he could depend on me... because you told me I could depend on you.
O que precisas de saber é que eu contem a um tipo que ele podia confiar em mim... porque tu disseste que eu podia confiar em ti.
But in a situation... where it appears as if you've got the best of all possible worlds... in order to get on like you were, the discovery that none of that was true... and to make a tenth of that true, you had to fight all day long... is something that you can't explain.
quando parece que temos tudo, descobre-se que nada disso é verdade. Tem de se lutar o dia todo. Isso é uma coisa que não se pode explicar.
Is that all you've got to say?
Só isso?
All you got to do is take this $ 2,000 across the street to Shaw's place, and bet it on that pony.
Só tem de levar estes $ 2.000 ao outro lado da rua, à casa do Shaw e apostar nesse cavalo.
Is that all you've got?
É tudo o que tem?
I told you, that's all I got in there is women.
Já disse que só tenho mulheres lá.
Is that all you've got to say?
É só isso que tens para dizer?
Blanche, is that all you've ever got on your mind?
Blanche, não pensas em mais nada?
All I know is that first you've got to get mad!
Tudo o que sei é que, em primeiro lugar, vocês têm que se zangar!
Is that all you've got to tell me? "Stabilized"?
É só isso que tem para me dizer, "estabilizada"?
Is that all you've got to say?
Só tens isso a dizer?
When my mother got well, and tried to take charge after all those years... is it not true, that I was doing a good job of raising the children? And that you did not stand up to her and tell her that in effect... I was a better parent to those children?
Quando a minha mãe melhorou e tentou tomar as rédeas da casa, não é verdade que tinha feito um bom trabalho a criar os meus irmãos, e que não lhe fez frente dizendo que estariam melhor entregues a mim?
He says that he is conscious of the respect he owes you and that he only got angry in the heat of the moment. He will willingly submit to all you wish if you will only promise to treat him more kindly than you do and will give him in marriage a person to his taste.
Diz que sabe que vos deve respeito, que se deixou levar pelos sentimentos e que não recusará fazer o que lhe ordenais, desde que o trateis melhor e que o caseis com alguém do seu agrado.
Is that all you've got to say? After that whole number he pulled back there?
Só te ocorre isso, depois do numero que ele aprontou?
Is that all you've got the guts to do?
É tudo o que tens coragem de fazer?