It's all the same to me traduction Portugais
81 traduction parallèle
Pick a card, any card. It's all the same to me.
Escolha uma carta, uma qualquer, a mim tanto faz.
Believe it or not, it's all the same to me, my wee man.
Acredite ou não, para mim é igual, meu minorca.
It's all the same to me.
Para mim, dá no mesmo.
Well, if it's all the same to you, I'll dress in the powder room or someplace.
- Troco-me no vestiário.
It's all the same to me.
Tanto se me dá.
It's all the same to me.
Todo me dão igual.
Military school, or a children's home, it's all the same to me.
Escola militar? Está bem. Orfanato?
Whether I give you a pledge or I take it from you, to me it's all the same!
- Se vos desse ou não a hipotese de lutar, continuaria a sentir o mesmo!
It's the same to me if they take it all,
Para mim tanto faz que o levem tudo.
All of them are gonna be singing about the same thing, which I hope everybody who came, came to hear, really, and it's all about you, actually, and me and everybody around this stage, and everybody that hasn't gotten here,
Todos rondarão, mais ou menos, o mesmo tema... que espero que todos tenham vindo aqui para ouvir. Isto é tudo por vossa causa, realmente. E minha.
A thief or a boozer, it's all the same to me.
Ladrão ou beberolas, não preciso de nenhum deles como barman.
You don't have to lie, it's all the same to me.
Não precisa mentir, para mim não faz diferença.
You may soon not be. It's all the same to me.
Eu me importo muito com injustiças e com a pobreza do povo.
- It's all the same to me...
- Tanto me faz.
~ It's all the same to me ~
Tudo é igual para mim
Because I thought that... It's all the same to me.
Porque penso que... para mim é o mesmo.
It's all the same to me.
Para mim é igual.
Don't take this the wrong way, but if it's all the same I'd like to get off the train.
Não me levem a mal, mas se não vos faz diferença, eu preferia sair do comboio.
Dear Lord, it's been a quite a while. Maybe you don't remember me But all the same I'd like to thank you for letting us meet with these beautiful people. And for this good, wonderful juicy stew.
Querido senhor, já faz um tempo talvez não se lembre de mim, mas mesmo assim, quero lhe agradecer por conhecer estas bonitas pessoas e por este bom, maravilhoso e sumarento guisado.
It's all the same to me.
A mim tanto me faz.
Sweetheart, it's all the same to me.
Querida... Para mim é o mesmo.
It's all the same to me.
Para mim tanto me faz.
Look, go or stay, sleep or don't, it's all the same to me.
Ouve, vai ou fica, dorme ou não durmas, para mim, é igual.
And if it's all the same to you I want the 332nd to take me to Berlin and back.
Nenhum só. e se é a mesma coisa para si eu quero o 332nd para me levar e trazer de Berlim.
It's not all the same to me, Bilko.
Importo-me, sim, Bilko.
Well, then, if it's all the same to you, i'll be leaving.
Bem, se é tudo igual para ti, vou-me embora.
All the management at NBC... bunch of creeps, and I'm not afraid to say it right now, and, you know, it's funny, because I know you feel the same exact way I do about NBC because you told me on the phone personally last week that you feel the same way.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
It's all the same to me now.
Para mim é tudo o mesmo.
It's all the same to me.
Para mim é tudo a mesma coisa.
The Borg, the Hierarchy- - it's all the same to me. Just another bully who didn't know when to back off.
Borgs, a hierarquia, são tudo o mesmo para mim apenas mais uma ameaça que não sabe quando recuar.
Well, it's all the same to me!
Para mim é igual.
It's all the same to me.
Dá na mesma para mim.
But at the same time, it's all very alien to me.
Mas, ao mesmo tempo, é-me tudo muito estranho.
So if it's all the same to you, I prefer to wait it out on this... vessel, and if you survive, you can pick me up and tell me all about Tarn Vedra.
Assim, se não se importa, Prefiro esperar nesta... nave, e se sobreviverem, podem me encontrar e me falar de Tarn Vedra.
So it's all the same to me.
Por isso para mim é igual.
I don't care anymore. I can dive into this pit and leave you behind for good. It's all the same to me.
Posso mergulhar neste poço e deixar-te só, para sempre.
If it's all the same to you... I'd rather take my chances in open space.
Talvez não queira saber, mas eu prefiro arriscar-me em espaço aberto.
If it's all the same to you, sir... I'd like to stick to shuttlepods for the time being.
Se não se importar, por agora, fico-me pelas naves auxiliares.
It's all the same to me.
É igual para mim.
It's all the same to me.
- Para mim é igual.
Clean, dirty. It's all the same to me.
Limpo ou sujo, é-me igual.
It's all the same to me, sir.
É igual para mim, senhor.
Look, it's all the same sideshow to me.
Olha, é tudo a mesma coisa para mim.
If it's all the same to you, I think I'll resign.
Na verdade, senhor, se não se importa, acho que me demito.
It's all the same to me as a woman. I love him.
E realmente não me interessa de que categoria seja.
It's all the same to me.
Para mim, é tudo igual.
I just came here to thank you for giving me a hand up in here. But if it's all the same, I'd just like to be relieved of my duties.
Só vim agradecer-lhe por me ter dado uma mãozinha aqui dentro, mas, se não se importa, gostaria que me dispensasse dos meus deveres.
Hey, look, if it's all the same to you, I've got seven days.
Se não te importas, só me faltam 7 dias.
It's all the same to me.
O mesmo.
In the end, it's all the same to me. I've...
No fundo para mim é igual...
It's hard to get too excited about coming back from the dead when anything I do, anything you give me, it all ends the same way.
É difícil ficar contente por regressar dos mortos quando tudo o que faço, e tudo o que vocês me dão, acaba da mesma maneira.