It's been a long time coming traduction Portugais
62 traduction parallèle
Yeah, this game's been coming for a long time, hasn't it, Kid?
Há muito tempo que aguardávamos este jogo, não é, Kid?
- It's been a long time coming.
- Já passou muito tempo.
It's been coming for a long time.
Há muito que isto estava para acontecer.
It's been a long time coming.
Já queria ter vindo há mais tempo.
Yeah, it's been a long time coming.
Sim, há muito tempo que a esperava.
It's been a long time coming... but I finally made up my mind. I guess it was...
Pensava nisto há muito, mas acho que finalmente me resolvi...
This is what I was afraid would happen, but it's been coming for a long time.
Isto é o que eu temia que pudesse acontecer, mas já vem de há algum tempo atrás.
It's been coming for a long time.
Já acontece há muito tempo.
- It's been a long time coming.
Já passou muito tempo.
This is the break I've been waiting for and it's been a long time in coming.
Esta é a oportunidade por que tenho esperado, e já lá vai bastante tempo.
It's been a long time coming... but you are finally going to get the discipline you deserve.
Demorou imenso tempo mas finalmente terás a disciplina que mereces.
- It's been a long time coming, him and me.
Há muito que se esperava isto entre nós os dois.
- It's been a long time coming.
- Vêm aí belos tempos.
- It's been a long time coming, Frankie.
Estava à espera disto há muito tempo, Frankie.
But, well, you know, as I said, it's been a long time coming.
ficou muito tempo sendo preparado.
It's been a long time since i danced, but is coming back to me, is coming back...
É que faz tempo que não danço, mas agora me lembro, agora me lembro...
It's been a long time coming, so it might be kind of a surprise.
Pensei muito nisto, por isso pode ser uma surpresa.
It's been a long time coming.
Estou à muito há espera.
No, I- - I've been smelling it for such a long time, I just--I can never figure out where it's coming from.
Não, eu... estou a sentir esse cheiro há algum tempo, e nunca sabia de onde vinha.
- It's been a long time coming.
- Tem sido uma longa espera.
- It's been a long time coming.
- Tem sido uma longa espera. - A quem o diz.
# It's been a long time coming #
# Foi vindo muito tempo #
or they're going to find your corpse slumped over that there chair with your pants down around your ankles,'cause it's been a long time coming, Pretty.
ou vão encontrar o teu corpo esticado naquela cadeira, com as tuas calças nos tornozelos, porque já estou há muito tempo à espera disso, bonitinho.
It's been a long time coming.
Tem sido um longo tempo próximos.
It's been a long time coming.
Já a esperávamos há muito tempo.
It's been a long time coming.
Foi um tempo para chegar.
I've been watching you coming here for a long time, trying to make something happen, and I have to tell you it's just not happening.
Tenho vindo, há muito tempo, a tentar conseguir que se passe alguma coisa, mas isso não vai acontecer.
It's a day that's been a long time coming, years in the making.
Um dia que demorou muito tempo a chegar. E anos para acontecer.
It's been a long time coming, Keith.
Já anda a desmoronar-se há muito tempo, Keith.
It's been a long time coming.
Tem sido uma longa espera.
It's been a long time coming, and we both knew that it was happening, and I am fine, and I don't want to discuss it.
Há muito que estava assim e sabíamos que era inevitável. E eu estou bem e não quero falar disso.
It's been a long time coming.
Há muito que esperava por isto.
No, I'm moving out because it's just... It's been a long time coming, you know?
vou-me embora porque... porque já era inevitável.
I guess it's been coming for a long time.
Acho que está a acontecer há muito tempo.
Yeah, it's been a long time coming.
Sim, já estamos à espera há muito.
It's been a long time coming.
Já devia ter acontecido há muito.
I'm not gonna lie, Dan, it's been a long time coming but we're finally doing it.
Não te vou mentir, Dan. Tem sido uma longa espera mas finalmente vamos fazê-lo.
Let's just say it's been a long time coming.
Digamos que já há bastante tempo queria fazê-lo.
This has been a long time coming, and it's going to get a lot worse.
Isto estava para acontecer há muito temo e vai ficar muito pior.
It's been coming a long time.
Já passou muito tempo.
Yes, it's been a long time coming.
Sim, já faz um bom tempo.
Well, it's been a long time coming.
Bem, já não era sem tempo.
Woman : It's been a long time coming.
De qualquer crime, seja inocente ou culpado.
It's been a long time coming, Bracken.
Já era hora, Bracken.
It's been coming a long time.
- Já há algum tempo
It's been coming for a long time.
Já era esperado há muito tempo.
It's been a long time coming.
Desta não estava à espera.
And it's been a long time coming.
E há muito que estava a pedi-las.
It's been a long time coming, so...
Tem sido difícil...
It's been a long time coming, and everyone's been saying, "When's it coming?"
Já faz muito tempo, e toda a gente pergunta : "Quando é que sairá"?
It's been a long time coming, Leland, the way you've been running things.
Já passou muito tempo, Leland, a fazeres as coisas há tua maneira.