It's been a while traduction Portugais
1,706 traduction parallèle
It's been a while, though, since you had something out there.
Já passou algum tempo, não? Desde que publicou alguma coisa.
It's been a while.
Já se passou algum tempo.
It's been a while since they've been together.
Passou algum tempo desde que estiveram juntos.
It's been a while since we've exchanged emails.
Já faz algum tempo que trocamos emails.
So tell me, Raatib, why have you sunk over $ 400 million into this Flicker thing- - a technology which is, by the way, so unreliable it's been abandoned by virtually all intelligence agencies on the planet- - while refusing to spend a relative pittance to address the very real threat posed by the Phantom?
Diz-me, Raatib... porque enterraste mais de $ 400 milhões... nesta coisa do Flicker... uma tecnologia, que a propósito... é tão pouco confiável que foi abandonada por quase todas as agências de inteligência deste planeta... enquanto se recusam a gastar uma ninharia em relação
It's been a while.
Há quanto tempo.
It's been a while, hasn't it?
Já lá vai um tempo, não é?
It's been a while since trauma rotation, but I'd say you got pretty lucky here.
Já passou algum tempo desde os meus turnos em Traumatologia, mas... diria que tiveste bastante sorte.
It's been tough to focus on my record while running the label and raising my son.
Tem sido difícil focar-me no meu disco, gerir a produtora, e criar o meu filho.
It's been a while.
Passou algum tempo.
It's been a while, hasn't it?
Há quanto tempo, não é?
It's been a while since I've had the place to myself.
Passou algum tempo desde que tive a casa só para mim.
It's been a while since we danced together
Já há uns tempos que não dançamos juntos.
It's been a while.
Há tanto tempo, meu!
- Yeah, I know. it's been a while.
- Sim, eu sei, há já algum tempo.
It's been a while since anyone could resist my compulsion.
Já fazia algum tempo... desde que alguém... conseguia resistir... à minha i mposição.
It's been a while.
Já passou algum tempo.
I'm well. It's been a while.
- Tudo bem, há quanto tempo.
It's been a while.
Já dura há algum tempo.
Now I know it's- - it's been a while, But I'm telling you, I'm sensing chemistry.
Eu sei que já foi há algum tempo, mas digo-te que sinto uma química entre eles.
Yeah, it's been a while.
Sim, já faz um tempo. Ouve, vou precisar do Goose.
It's been a while since anyone could resist my compulsion.
Há muito tempo que ninguém resistia à minha compulsão.
It's been a while since I've met someone, you know, special.
A última vez que conheci alguém já foi há algum tempo, sabes, alguém especial.
It's been a while since I had a stimulating conversation.
Já fazia algum tempo desde que tinha tido uma conversa estimulante.
It's been a while.
Há quanto tempo...
It's been a while since I had a girlfriend on a late-night talk show.
Há muito tempo que não tenho uma namorada num programa à noite.
It's--it's been a while.
É preciso um tempo.
But now that he's been in office for a while, it's obvious that he is very tight with the Goldman Sachs and JP Morgans on Wall Street. And he is extremely compliant and pliant to the wishes of the large banks going back to the... what we saw with Robert Rubin under the Clinton administration, changing laws in favor of the banks.
Mas agora que está no cargo a algum tempo, é óbvio que ele é muito chegado ao Goldman Sachs e JP Morgan em Wall Street e é extremamente cumpridor com os desejos dos grandes bancos desde de o que se viu com o Robert Rubin na administração de Cliton
It's been a while since I've driven such a reasonably priced car. LAUGHTER
É um tempo desde que eu dirigi um carro tão razoáveis.
It's been a while, OK?
Já faz algum tempo, sabes?
It's been over for a while.
Terminamos algum tempo.
I know it's only been a little while, but it just feels so different this time, you know?
Eu sei que há pouco tempo, mas... eu sinto que é diferente desta vez, entende?
It's been a while.
Não falamos há algum tempo...
Yeah, it's been a while.
É... já faz um tempo.
Now, from what I understand, it's been a while since you two spoke.
Que eu saiba, vocês não se falam há algum tempo.
It's been a while, Hex.
Já faz tempo, Hex.
It's been a while since you've been updated.
Já não se actualiza há algum tempo.
You know, it's been a while since I've celebrated a birthday.
Sabes, há muito tempo que não comemoro um aniversário.
Wow. it's been a while.
Passou tanto tempo!
It's been a while.
Já lá vai algum tempo.
Andy : It's been a while, man.
Já faz tempo, meu.
It's just been a while since I let myself relax completely.
Só que já há muito tempo, que não me permitia descontrair completamente.
Okay, well, we have something that we've been working on for a while and we think it's great.
Bom, temos estado a trabalhar em algo e eu acho que é fantástico.
It's been a while since you've seen her
Não a vês há algum tempo.
Yeah, it's been a while.
Sim, já há algum tempo.
It's been a while that we didn't spend a trip together.
Fazia tempo que não fazíamos uma viagem juntos.
♪ I guess it's been a while
Já passou muito tempo
It's been goin'on for a while.
Isto já dura há algum tempo.
It's been a while.
Já lá vai um tempo.
It's been a while.
Há tanto tempo.
- It's been a while.
- Já passou algum tempo.
it's been so long 173
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been ages 82
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been ages 82