It's just temporary traduction Portugais
155 traduction parallèle
What if it's not just temporary, my dear friend?
E se não fosse passageira?
It, it's all right, Willard, it was just a temporary job.
Está, está tudo certo Willard. Era só um emprego temporario.
Well, it's just temporary... till I find whatever's right for me.
É apenas temporário, até eu descobrir o que é bom para mim.
Karl, it's just temporary.
- Karl, é apenas temporário.
But it's just temporary.
Mas é apenas temporário, como eu te disse...
Look, it's just a temporary job until I finish school and get my own museum.
- Olha, é um trabalho temporário até eu terminar a faculdade e abrir o meu próprio museu.
It's just a temporary setback.
É o teu dinheiro, Alf. Sim?
I don't know. They don't usually go through the ceremony if it's just temporary.
Não sei, mas não se celebra esta cerimônia se for algo temporal.
It's just temporary.
É por pouco tempo.
I'm sure it's just temporary.
Estou certo de que isto é temporário.
It's just temporary.
É passageiro.
It's just a temporary...
É só temporário...
- Maybe it's just temporary.
- Talvez seja temporário.
Hey! It's just a temporary setback! Huh?
Talvez ache outro modo para ficar rico.
I'm never gonna know if it's real between me and Xander, or if it's just some temporary insanity that made me think I loved him.
Nunca vou saber se é real o que sinto pelo Xander, ou se é uma insanidade temporária que me levou a pensar que o amo.
It's probably just temporary.
Talvez seja temporário.
It's just a temporary thing.
É apenas temporário.
It's just temporary, though.
É temporário.
See, it's just temporary because my girlfriend kicked me out.
É temporário.
It's just temporary.
Isso é temporário.
It's only temporary, and it won't change a thing, we'll watch him just as well
Temporáriamente. Vamos continuar a vigiá-lo.
- Like it's all just temporary
- Como se fosse temporário
At her age it's just a temporary thing.
Na idade dela é só uma coisa temporária.
It's just a temporary situation The polishers will be at work even as we speak
É uma situação temporária, os polidores estarão a trabalhar enquanto falamos.
It's just a temporary exchange of money for services... that will be paid back when you finally have the...
É uma troca temporária de dinheiro por serviços... que serão pagos quando finalmente arranjares...
It's just temporary.
É só temporário.
Anyway, it's just temporary.
Seja como for, e só temporário.
- Right up the road but it's just temporary. - Where were you when it occurred?
- Onde estavas quando tudo aconteceu?
People think it slows the progression of the disease, but it just reduces the pressure in the eye and that reduction's only temporary.
As pessoas pensam que atrasa a progressão da doença, mas apenas reduz temporariamente a pressão ocular.
- It's just temporary.
- É temporário.
It's just temporary till I get back on my feet.
É temporário, até me recompor.
Look, guys, it's just temporary.
É apenas temporário.
Well, it's just temporary, and - -
É apenas temporário e...
It's just temporary, but as of now, I'm sorry, it's gone.
É temporário, mas a partir de agora, lamento, acabou.
And I tell myself it's just temporary, and there's still dinner and breakfast.
Digo para mim mesma que é temporário e que temos o jantar e o pequeno-almoço.
It's just temporary.
É temporária.
It's just temporary till the plumbing's done.
É só temporário, até a canalização estar pronta.
It's just temporary until he's back on his feet.
É temporário, até ele recuperar.
It's just temporary.
É apenas temporário.
My point is that this is all so temporary... so let's just enjoy it.
Isto é tudo temporário, por isso vamos aproveitar.
This is the right thing, and it's just temporary.
Isto é a atitude correcta, e vai ser apenas temporário.
But because you and Tommy have already bonded and it's just a temporary placement, I decided to go with my instincts.
Mas como o senhor e o Tommy já se dão bem e isto é uma situação temporária decidi seguir a minha intuição.
It's a temporary measure just until we can get him to a burn unit... where they can do a permanent graft.
É uma medida temporária até ir para uma unidade de queimados... onde lhe farão um enxerto permanente.
And anyway, the doctor says that it's just temporary till his neurotransmitters realign themselves or some shit like that.
Seja como for, o médico diz que é apenas temporário, até os neurotransmissores se realinharem, ou uma treta dessas.
It's probably not serious, just a temporary breakdown.
Não deve ser sério, é um colapso temporário.
You know, it's just a temporary thing.
Você sabe, é há pouco uma coisa temporária.
At first, I figured that the split was just something temporary, something that you two would work out and get past, but after tonight I think it's pretty clear that you two genuinely do not want to get back together.
De início, pensei que a separação fosse algo temporário, algo que iriam resolver e ultrapassar, mas depois desta noite acho que ficou bastante claro que os dois, genuinamente, não querem voltar a estar juntos.
It's just a temporary fix.
- Mas é temporário.
- It's just temporary.
- Isso é temporário.
It's just temporary until the sheriff says we're ready to go back.
Ah, é apenas temporário. É só até podermos voltar.
But look, it's just temporary, all right?
Mas é temporário, está bem? Depois falamos.
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21