English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / It's like a drug

It's like a drug traduction Portugais

117 traduction parallèle
It's like a drug.
É como uma droga.
She'd gotten used to his advice, his criticism, his words were like a daily drug she's grown addicted to without noticing it.
Ela tinha se acostumado a seu conselho, sua crítica, suas palavras eram como uma droga diária ela cresceu viciado sem perceber.
There's more I'd like to do to that drug before you take it again.
Quero testar a droga antes de tomares outra vez. Quero determinar os limites.
It's like a pure, benign drug.
É como uma droga, mas pura e benigna.
IT'S LIKE A WHOLE DRUG OPERATION,
É uma operação de drogas completa.
It's nectar, it's ambrosia, it's really like a drug, isn't it?
É néctar, é ambrósia, é mesmo como uma droga.
It's like a drug.
É como uma droga!
It's like a drug.
- É como uma droga.
It's like a drug, isn't it?
É um vício, não é?
It's like a drug addiction.
É como a dependência de droga.
- It's like a drug.
- É como uma droga.
It's like a drug or something.
É como uma droga ou algo parecido.
Anyway, I'm totally baked, but it's not like I'm a drug person.
Estou totalmente mocada, mas não sou uma drogada.
You see, Joe... it's like a- - it's a miracle drug. High blood pressure and arthritis... and cancer... emphysema... allergies, anything.
Sabes Joe, o alho é uma droga milagrosa... para tensão alta, artrite e até para o cancro.
It's like asking a reformed drug addict to have one last hit.
É como dizer a um ex-drogado para tomar uma última dose.
Well, listen, all that power, it's like a drug.
Esse poder todo é como uma droga.
- it's not like she's a drug addict or anything.
- Ela era apenas um pouco...
Oh, wow! It's like that drug trip I saw in that movie...
Parece a alucinação que vi naquele filme,
You don't know what it's like to watch someone so beautiful be ruined by a drug.
Não sabe o que é ver alguém tão bonito estar a ser arruinado pela droga.
The maddest thing about crime is it's like a drug.
A maior loucura sobre o crime é que é como uma droga.
If it's due to some chemical deficiency like a diabetics inability to process sugar, then it's possible it may be addressed with some kind of drug.
Se isto é devido a uma deficiência química, como a incapacidade de um diabético processar açúcar, então é possível que se possa corrigir com algum tipo de droga.
It's like a drug.
Para mim é como uma droga.
It's like we've discovered a whole new mountain range. A brand-new drug.
Parece que descobrimos uma combinação nova, uma droga completamente nova.
A woman like Judge Ramos who stood up to drug cartels, who always did the right thing, it's hard to imagine her killing another human being.
Uma mulher como a juíza Ramos que fez frente aos cartéis de droga, que fez sempre a coisa certa, é difícil imaginá-la a matar outro ser humano.
It's not like I was a drug addict, Kimber.
Não era um drogado, Kimber.
If this was Wright's hair, then it'd be like looking in a window of his drug history, but all this shows is... Unknown trace elements.
Se fosse o cabelo do Wright, teria o histórico das drogas, mas tudo que vemos são rastros de elementos desconhecidos.
Exactly. It's like a drug.
- Exactamente, é como uma droga.
It's times like this I wish I really were a drug addict.
É nestas alturas que gostava de ser mesmo toxicodependente.
And I actually think that it's a real stroke of our own ego to think that for the 50 or so years of Prohibition that we've improved upon varieties that have been cultivated for drug use in places like India and such, for thousands of years.
E acho que é um golpe em nosso ego pensar que durante 50 anos de proibição, melhoramos as variedades de drogas que se cultivam em lugares como a Índia há milhares de anos.
All the studies show this doesn't have anything to do with whether kids use drugs or not, so it looks to me like this has a lot more to do with the money that's being made for drug testing.
Todos os estudos mostram que isto não tem nada a ver com que se os jovens usam drogas ou não, então me parece que tem mais a ver com o dinheiro que ganham com os testes que fazem.
I think it looks like I'm a good reporter who got to a drug source before the D.A.'s office, and I wasn't there with Mick.
Acho que parece uma boa repórter que encontrou uma fonte de droga antes do escritório do procurador-geral, e eu não estava lá com o Mick.
If I know my drug cartels, it won't take much longer to make it look like he's going behind the boss'back.
Se conheço os meus cartéis da droga, não levará muito tempo a fazer parecer que ele está a agir nas costas do chefe.
But it's you, your scent, it's like a drug to me.
Mas tu, o teu aroma, é como uma droga para mim.
It's like a drug.
Como uma droga.
It's like a drainpipe that's been drug on the road.
Parecia uma calha queNalguém deixou na estrada.
It's not like it's even a real drug, but when I went to my car to get it, the bitch pulled a Pulp Fiction on me.
Não é que seja uma verdadeira droga, mas quando foi ao carro buscá-la, a cabra deu uma de Pulp Fiction.
like a drug. There's a black box warning on there. "This is what it does, this is what you should watch out for."
Existe sim, através da explicação daquilo que estamos a comprar, como acontece quando compramos um medicamento que vem numa caixa com um aviso que diz :
- It's like their minds just wouldn't shut off - # I want a new drug #
É como se as suas mentes não se desligassem.
# Feels like a drug, but I know it's just adrenaline #
Parece uma droga, mas sei que é apenas adrenalina
# Feel like a drug, but I know it's just adrenaline #
Sinte-se como uma droga, mas sei que é apenas adrenalina
In fact, sometimes so much so, it's almost similar to a drug-induced sort of state where we may not even be using rational behaviors and things like that.
De facto, em certos casos, é quase similar a uma espécie de estado narco-induzido, onde deixamos de ter comportamentos racionais e coisas assim.
Like I said, it's a safe drug.
Tal como disse, é um medicamento seguro.
It's like a drug high.
É como uma droga, para eles.
Right now, your drug of choice is your old team, and like any addict, you're trying to solve some other problem, and it's not gonna work.
Neste momento a tua droga predilecta é a antiga equipa, e como qualquer viciado estás a tentar resolver outro problema qualquer e não vai resultar.
The cops will just act like it's a routine drug bust or something.
Os policias vão actuar como se fosse uma operação de rotina ou assim.
It's like a drug Neapolitan.
É como uma droga napolitana.
We'd do a gig in London and it'd be like a drug dealer's convention.
Os nossos concertos acabavam por se tornar em reuniões de traficantes.
It's my job to market this drug for Bristol-Myers, and I'm telling you, kids won't go for it unless it tastes like bubble gum.
O meu trabalho é vender o produto da Bristol-Myers, e posso dizer, que os miúdos não vão querer a menos que saiba a chiclete.
It's like a drug, isn't it?
Eu sei. É como uma droga, não é?
Whether it's a drug compound in the mountains of Colombia... or a tropical estate in Miami... nothing says success like a lot ofland.
Seja um herdade de cocaína nas montanhas da Colômbia, ou uma propriedade tropical em Miami, nada apregoa "sou rico" como um terreno enorme.
It's like a disease or a drug addiction you can't kick.
É como uma doença ou um vicio que não consegues largar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]