It's only a matter of time traduction Portugais
812 traduction parallèle
I guess it's only a matter of time till he shows up here.
Acho que é só uma questão de tempo até que ele apareça.
We've managed to get away with it so far, but it's only a matter of time until we're found out.
Ainda não fomos apanhados, mas é só uma questão de tempo até sermos descobertos.
I had a talk with his lordship about you, and I tell you it's only a matter of time.
Conversei com o patrão sobre si, e vou-te dizer uma coisa... é só uma questão de tempo.
Once you start talking it's only a matter of time.
Daí a começar a falar é apenas uma questão de tempo.
Oh, you may be only a general now, but it's only a matter of time before they make you an admiral.
- Pode ser apenas um general mas decerto em breve será promovido.
It's only a matter of time before you lose this battle.
É apenas uma questão de tempo para perder esta batalha.
- It's only a matter of time.
- É apenas uma questão de tempo.
It's only a matter of time now.
É só questão de tempo agora.
The article said the Chinese people were brought up to hate... and that it's only a matter of time before China has atom bombs.
O artigo dizia que os chineses estão enfurecidos... e é só uma questão de tempo até que tenham bombas atômicas.
It's only a matter of time.
É só uma questão de tempo.
BUT IT'S ONLY A MATTER OF TIME UNTIL THEY FIND US HERE.
Mas é só uma questão de tempo até nos encontrarem.
'Most of them still believe it's only a matter of time before we're picked up.
de tempo para que nos encontrem.
For us, it's only a matter of deferring all combat until such time as the balance of forces swings in favor of the Resistance.
é apenas uma forma de retardar o combate até a hora em que o equilíbrio de forças esteja a favor da Resistência.
However, it's only a matter of time before you get stripes back again.
Não quero nada. Não tenho fome. - Deixe-me em paz, Pedro.
- No, but it's only a matter of time.
- Não, mas é só uma questão de tempo.
Then it's only a matter of time.
Então, é só uma questão de tempo.
- It's only a matter of work and time.
Para as outras... -... é uma questão de trabalho e de tempo.
Hitler reinforced Rommel's forces in Tunisia, but with the British Eighth Army closing from the east, it could only be a matter of time before the entire African coastline was in Allied hands.
Hitler tinha mandado reforços às forças de Rommel na Tunísia, mas com o 8º Exército britânico a aproximar-se vindo de leste, era uma questão de tempo até toda a costa africana ser dos Aliados.
It's only a matter of time... until he'll come to think of that woman - and the boy - as his own family.
É só uma questão de tempo... para que comece a sentir a mulher e o menino... como a sua própria família.
It's only a matter of time.
É só uma questäo de tempo.
It's only a matter of time.
É só questão de tempo.
In case it eluded you, Councillor, 100 people have died since our deliverance from the Cylons. While hunger hasn't yet taken a life, it's only a matter of time now.
Caso tenha se esquecido, consultor... centenas de pessoas morreram desde o resgate... e embora ninguém ainda tenha morrido de fome... é apenas uma questão de tempo.
It's only a matter of time before their base ships attack.
É uma questão de tempo até sermos atacados.
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons. And while hunger hasn't yet taken a life, it's only a matter of time now.
Caso não tenha percebido, Conselheiro... algumas centenas de pessoas morreram desde a nossa libertação dos Cylons... e se a fome ainda não tirou uma vida... é apenas uma questão de tempo.
It's only a matter of time before the Earth is destroyed :
A destruição da Terra é apenas uma questão de tempo.
But now they've opened up the defense shield : It's only a matter of time...
Mas agora que eles abriram o escudo protector é uma questão de tempo...
It's only a matter of time before there's a real explosion.
É só uma questão de tempo até haver uma explosão a sério.
Now it's only a matter of delivering the goods on time.
Agora, trata-se apenas de entregar os bens a tempo.
Fire and water are powerless against it, and it's only a matter of time before it starts to walk.
Fogo e água são inúteis contra ele. E trata-se apenas de uma questão de tempo, até ele começar a andar.
It's only a matter of time before George is recommissioned.
É só uma questão de tempo até eles chamarem o George.
It's only a matter of time before we find her.
É só uma questão de tempo ate a encontrarmos.
It's only a matter of time before they find I've slipped them.
É só uma questão de tempo antes deles descobrirem que lhes fugi
Once you radio for help, it's only a matter of time.
Chamando ajuda pelo rádio, depois é só questão de tempo.
If you're not breaking the law now, the smart money says that it's only a matter of time before you will.
Se não estão agora a infringir a lei, é só uma questão de tempo.
It's only a matter of time before we go tactical on this shithead.
Muito em breve, temos que usar uma estratégia.
It's only a matter of time.
Não vai demorar.
It's only a matter of time before they put it together.
É apenas uma questão de tempo, até eles juntarem isto.
It's only a matter of time before I'm fully implicated.
É só uma questão de tempo até eu ser completamente implicado.
After Hai's death, it was only a matter of time before they got him.
After Hai's death, it was only a matter of time before they got him.
Well, just one beer commercial so far, but my agent says it's only a matter of time.
Bem, até agora apenas um anuncio de cerveja, mas o meu agente diz que é apenas uma questão de tempo.
In fact, it's probably only a matter of time before a heart attack becomes like a headache.
Deve ser só uma questão de tempo até que um ataque cardíaco fique ao nível de uma dor de cabeça.
IT'S ONLY A MATTER OF TIME BEFORE OUR DOGS WILL SNIFF THEM OUT AND WE CAN SHOOT THEM.
Agora é uma questão de tempo até os apanharmos e matarmos.
Well, it's only a matter of time.
É apenas uma questão de tempo.
It's only a matter of time until we find it and if we find any paint from Nick's car on the bumper...
É uma questão de tempo até a encontrarmos, e houver tinta do carro do Nick no pára-choques...
We've slowed down the process... but it's only a matter of time before they're back in full force.
Abrandámos o processo, mas é uma questão de tempo até voltarem a atacar em força.
It's only a matter of time before he puts your lights out.
É só uma questão de tempo até ele te apagar.
It's only a matter of time.
É apenas uma questão de tempo.
If it's true... if they're here... it's only a matter of time before they find me.
Se é verdade... que estão aqui... é só uma questão de tempo antes deles me acharem.
It's only a matter of time now.
Agora é só uma questão de tempo.
It's only a matter of time before Gabrielle bites Xena and makes her a bacchae too.
É só uma questão de tempo para que a Gabrielle morda a Xena... e a converta numa Bacchae também.
It's only a matter of time before we find it.
Só é questão de tempo para que a encontremos.