It's our traduction Portugais
18,181 traduction parallèle
It's our business model and it's proven to be highly effective.
É o nosso modelo de negócio e já provou ser muito eficaz.
Plus, it's focused on sports memorabilia, so I just can't see it reaching anywhere near the size and scope of our user base.
Além disso, foca-se muito em artigos desportivos de coleção... Não vejo como possa atingir a dimensão e tamanho da nossa base de utilizadores.
No, he's our advance man. He's taking care of it.
Não, ele é o nosso representante, ele trata de tudo.
The value of our company is in our intellectual property, our loyal customers, it's not out there.
O valor da nossa empresa está na nossa propriedade intelectual, nos nossos clientes leais. Não é ali fora.
It's just SwapMeet was our baby.
Mas o SwapMeet era o nosso bebé.
Ok, I know it's not the most enticing of recruitment pitch plans, but there are plenty of candidates willing to compensate for our ineffectual-slash - corrupt police department.
Está bem, sei que não é o melhor plano de recrutamento, mas há várias pessoas dispostas a compensar pelos polícias ineficientes e corruptos.
With all that ails our city, I think it's fair to ask why we would spend time and money to honor anyone, why we would commission a statue and have a ceremony to unveil it.
Com tudo o que aflige a cidade, é justo perguntar porquê gastar tempo e dinheiro para homenagear alguém, porquê fazer uma estátua e fazer uma cerimónia para apresentá-la.
Yes, well, it seems I don't share our team's definition of success, but let's see if our labors came to a certain fruition, shall we?
Sim, bom, parece que eu não partilho da definição de sucesso da nossa equipa. Mas vamos ver se nosso trabalho gerou certos frutos, sim?
Well, we don't know that he's our guy yet. It might be a misunderstanding.
Ainda não sabemos se é ele, pode ser um mal entendido.
Our weekly date night. It's new.
O nosso encontro semanal.
It's our thing.
É novo. É uma coisa nossa.
It's the very best thing you could have done for him. For our whole country.
É o melhor que pode fazer por ele e pelo país.
It's our decision now.
A decisão é nossa.
Who has brought nothing but pain and suffering to our friends, and will continue to do it as long as he's alive.
Que só trouxe dor e sofrimento aos nossos amigos e que continuará a fazê-lo enquanto estiver vivo.
Let me guess, It's an ancient, tentacled evil that will destroy our lives and the world as we know it.
É um mal antigo com tentáculos que destruirá as nossas vidas e o mundo como o conhecemos.
The apocalypse bell's been rung a few times in our day, but when I looked inside her, I saw it.
Os sinos do apocalipse soaram algumas vezes nos nossos dias, mas quando olhei para dentro dela, eu vi...
We have registered a 6 % drop in the sun's energy output, and yes, it happened quite suddenly, but people need to understand - - our sun goes through periods of high activity and low activity.
Registamos uma queda de 6 % na saída energética do sol, e sim, isso aconteceu bastante subitamente, mas as pessoas precisam de entender que... o nosso sol passa por períodos de alta actividade e baixa actividade.
You know, it's when you say stupid shit like that, he's not gonna respect our opinions.
É por dizeres parvoíces dessas que ele não respeita as nossas opiniões.
Oh, oh. So, now that you're pissed, it's our business.
Agora que estás zangado, já é um assunto nosso.
This is our church, it's 11th Century.
É uma igreja do séc.
We'd love to but... it's not in our budget.
Bem queríamos... Não temos como.
Hey, it's our champion!
Não foi duas vezes. É a nossa campeã!
Sometimes we don't realize how important something is until it's gone, so I asked our government for permission, to let me make the Statue of Liberty disappear, just for a few minutes.
Às vezes não percebemos o quanto algo é importante até ela ter desaparecido. Então, pedi autorização ao governo para me deixar fazer desaparecer a Estátua da Liberdade, só por alguns minutos.
Well, it looks like our family's already growing, huh?
Bem, parece que a nossa família está a aumentar?
Okay, so, it's not a legal ceremony, it's just a chance for us to redo our vows so everyone can be part of it.
Não é uma cerimónia legal, é só uma oportunidade... de refazermos os nossos votos e todos participarem.
It's just for our edification.
- É só para a nossa educação.
Mm, it's our British laser tag owner, Miranda Okafor.
É a proprietária britânica do tiro a laser, Miranda Okafor.
The three of us, it's our time now.
Nós os três, é a nossa vez agora.
Actually, it's... it's our contraption, the motorcycle.
Na verdade, é a nossa maquineta. A motocicleta.
For a few years, he held it together, we were a family, and then one day out of the blue, he takes apart our TV, says it's sending messages that could hurt us.
Durante uns anos, ele aguentou e nós éramos uma família, mas um dia, de repente, ele desmonta o televisor a dizer que estava a mandar mensagens que nos podiam magoar.
Unfortunately, it has an area of 20 square miles, too large to suggest a specific answer to our query, but it's a start.
Infelizmente, tem uma área de 50 quilómetros quadrados, demasiado grande para uma resposta específica à nossa demanda, mas é um começo.
It doesn't seem unreasonable to ask for transparency in our party's accounts.
Não me parece estar a exigir muito, ao pedir a transparência das contas do nosso partido.
If it lands you and I in the shit, that's our business.
Mas se isso nos causar problemas, aí o problema já é nosso.
It's our district.
Este setor é nosso.
It's our second case.
- É o nosso segundo caso.
Intimacy is- - it's a very powerful force in our lives.
A intimidade é uma força poderosa nas nossas vidas.
So let's just focus on our families and call it a draw.
Vamos concentrar-nos nas nossas famílias e declarar um empate.
You know, in our world... it's never enough.
Sabes, no nosso mundo nunca é suficiente.
It's in our possession, but it has to be today or no deal.
Está connosco, mas tem de ser hoje ou não há negócio.
It's part of all our history, especially yours.
Isto faz parte da nossa História, especialmente da sua.
You know how when we share at our meetings, it's all about honesty and vulnerability?
Sabes quando partilhamos nas nossas reuniões sobre ser honestos e vulneráveis?
That maybe the universe is telling us it's ready to move on to the next chapter of our lives.
Talvez o Universo esteja a dizer-nos que chegou a hora de seguirmos para o próximo capítulo das nossas vidas.
It's time to finish our drive.
Está na hora de terminar o nosso passeio.
Our duty is to protect our nation's citizens, and I'm about to see it through.
O nosso dever é proteger os nossos cidadãos, e é isso que irei fazer.
It's our only option.
É a nossa única opção.
It's just some clerical error so we should be able to get our license today.
É um erro administrativo então, devemos ter a licença hoje.
Oh, so it's my fault that we got our asses handed to us?
Então a culpa de termos apanhado tanto foi minha?
Try putting our partnership into concrete terms, as in, what's in it for me?
Tenta pôr a nossa parceria, em termos concretos, como... o que ganho com isso?
The creature's nervous system is not unlike our own, which means it must be capable of experiencing pain.
O sistema nervoso da criatura não é diferente do nosso, o que significa que ele deve ser capaz de sentir dor.
What if he's right? What if, in using our powers to make the world better, we actually end up destroying it?
E se, ao usarmos os nossos poderes para tornar o mundo melhor, nós acabarmos por o destruir?
Now it's up to you to keep our home safe.
Agora depende de vós manter o nosso lar a salvo.