English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / It's the end

It's the end traduction Portugais

3,286 traduction parallèle
When the court finds him guilty, it's not the end of it
Quando o tribunal o dá como culpado, não é o fim de tudo.
There's a table at the end of the hallway with a box on it.
Existe uma mesa no fim do corredor com uma caixa em cima.
No, it's my version of " this is the end.
Não, é a minha versão de : está a acabar, aproveita enquanto ainda tens.
And we said, "Ah, well, God, that's the end of it."
E pensámos : "Céus, é o fim disto".
We had a deal and I kept my end of the bargain but now, it's over.
Tínhamos um acordo e mantive a minha parte, mas, agora, acabou.
But it was Caesar's megalomania that won out in the end.
Mas, no final, foi a megalomania de César que imperou.
It's sort of the place to end a relationship.
É o lugar de eleição para acabar uma relação.
It's my little spot at the end of the world.
É meu cantinho no fim do mundo.
And as far as the end-to-side transfer, yeah, it's state-of-the-art, but once you take away my good nerve,
Quanto à transferência, é moderno.
Butterstein lived in Oregon or Washington, an open conversation with a doctor could allow her to end her life the way she's always lived it, on her own terms.
Só para os doentes terminais. Em todo o país, as pessoas que querem facilitar a morte não esperam pelas mudanças legais. Em vez disso, agem clandestinamente.
And then there's an anti-nausea medication that she has to take, because the end-of-life medication that she takes, there's a lot of it, and it can upset your stomach.
Como se percebesse : "OK, ela já o pode fazer." Fornecia uma lista de diferentes fármacos que podia encomendar.
It's the hard facts of life and death. I must warn you that there are lots odrugs which will end life, but not pleasantly.
O livro dava instruções explícitas sobre as maneiras mais eficazes de cometer suicídio.
I recognized your number on the vic's caller I.D. I know it was you on the other end of that line.
Vi o teu número no identificador de chamadas da vítima.
If it makes you uncomfortable, I'll switch partners, even though the thing's due next week and everyone already has a partner and I'll probably end up failing the class.
Se estás desconfortável, posso trocar de parceiro, embora o trabalho seja para entregar para a próxima semana, e todos já tenham um parceiro. Provavelmente, acabarei por chumbar.
every 30 miles relay with four hundred horse government messengers carrying an official medallion can claim food and fresh mouth the world's first past as a result think it's called its conquest for the first time in history one can safely travel from one end of the world to the other end
A cada 48 km, um posto de substituição com 400 cavalos. Os mensageiros do governo, munidos de um medalhão oficial, podem exigir alimentos e uma montada fresca ; é o primeiro passaporte do mundo.
It's not the end of the world.
Não é o fim do mundo.
Something that scares the crap out of me, but end of the day, it's something I know I can do.
Algo que realmente me deixa com medo. Mas, no fundo, é algo que sei que posso fazer.
I want to take it to, and I really hope that this isn't the end, and it's just the beginning.
Quero absorver isso, realmente espero que não seja o final, mas sim, o começo.
Look, I know Sadie freaked you out, but I wanna remind you that at the end of the day, it's all about love.
Eu sei que a Sadie te assustou ao falar dos testes, mas só te quero lembrar que no final tudo se resume ao amor.
You would have blundered around, making a mess of it like all of us, but in the end, oh, man, it's a glorious mess, and I'm truly sorry you're gonna miss out on it.
Andarias às voltas, farias uma confusão, como todos nós... mas, no fim... Miúdo. É uma bela confusão... e lamento imenso que vás perder tudo isso.
Really, if you could arrange for it to rain, or run after her to the airport in the rain, but somehow end up on top of the Empire State building on Valentine's Day, that'd be best.
Tudo certo. Ok, é. Bom, tch-tchau.
The second I climb up on your mom, it's the end of the world?
Eu salto para cima da tua mãe e é o fim do mundo?
It's the end of a chapter in the history of our town.
Com ele, é um capítulo da história do nosso povoado que encerra.
That you didn't make it to The World's End?
- De não terem chegado ao "The World's End"?
So, the plan is, we're going to go back to Newton Haven, we are gonna do The Golden Mile and this time, we are gonna make it to The World's End.
Então, o plano é, vamos voltar a Newton Haven, voltamos à Golden Mile e desta vez, vamos até o The World's End.
We are going to get to The World's End if it kills us.
Chegamos ao The World's End se nos matarem.
Even if it is the Apocalypse, it's not the end of us.
Mesmo que seja o Apocalipse, não é o nosso fim.
It's the end of the line princess.
Daqui já não escapas, princesa.
It's been fun, but the fun's got to end.
Foi divertido, mas, a diversão tem que acabar.
When you're dealing with something that is a long-term project... and the LHC is a long-term project. It's a 20-year project. You can't think about the end.
Quando lidas com algo que é um projeto de longa duração, e o LHC é um projeto de longa duração, é um projeto de 20 anos, não se pode pensar no fim.
In a sense, it's the end of physics.
De certo modo, é o fim da física.
It's the end you want to think about now.
É com o final que tens de te preocupar.
You always say it's happening, and then I end up paying for the cab.
Dizes sempre que está a acontecer e depois acabo sempre a pagar o táxi.
He comes, you go, and that's the end of it, right?
Ele vem, você vai, e isso é o fim, certo?
It's that we are so close to the end, and the last thing that we need is you putting it all at risk.
A questão é que estamos muito perto do fim, e a última coisa de que precisamos é que ponhas tudo em risco.
Look, it's the end of the world out there.
Espera, aqui é o fim do mundo.
And yet, in the end, it's the only truth we have.
E no fim é a única verdade que temos.
It's not the end of the case.
Não é o final do caso.
It's the end, i just know it is.
Isto é o fim, eu sei que é.
I'm not saying it's the end.
- Não estou a dizer que é o fim.
Cheer up, Patchi, it's not the end of the world.
Anima-te, Patchi, não é o fim do mundo.
No, really, honestly, it's the end.
A sério. Acaba aqui
It's how the world will end.
É assim que acaba o mundo.
I mean, at the end of the day it's all about collaborating with as many people as I can.
Tento sempre colaborar com o máximo de pessoas.
- It's the end...
- É o fim...
But it's far worse. When you're there, brooding over the calendar wondering if the end of your first agony, will be the beginning of your next.
Mas é muito pior quando estás ali, a contemplar o calendário, interrogando-te se o fim da tua agonia será o início da próxima.
It's so bloody slow, we should have been at the end of the track half an hour ago.
É tão lento que já devíamos ter chegado há meia hora.
It doesn't matter, either way she's gonna end the night being wanked over.
Não interessa, de qualquer forma ela vai acabar a noite a masturbar-se.
I will be back by the end of the night. It's about two hours'drive.
Volto ao fim da noite, são duas horas de viagem.
It's the end.
É o fim.
It's for my big suicide at the end.
É para o meu grande suicídio no final.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]