It's your father traduction Portugais
1,452 traduction parallèle
It's not anybody's fault. It's just that your father and I are a lot more different than we thought.
Só que eu e o teu pai somos mais diferentes do que pensávamos.
- Well, it's up to your father.
- O teu pai é que decide.
It's bad enough your father's head is in the clouds, but not you too, OK?
Já chega o teu pai ter a cabeça nas nuvens. Tu não, está bem?
And besides, I'm not sure it's appropriate for your father to bring you on a business trip.
Além disso, não sei até que ponto será apropriado que o teu pai te leve numa viagem de negócios.
He is the son of Third Aunt, who is the younger sister of Sim and your father. Yes, that's it.
É o filho da Terceira Tia, que é a irmã mais nova de Sim e do teu pai.
But you have to get ready for your father. It's his weekend with you. - I know.
Mas esteja pronta para seu pai, é seu fim de semana com ele.
It's not your father.
Não é o seu pai?
It's crooked like your father.
Está torto como o teu pai.
It's incredible how you much you look like your father.
É incrível como te pareces com seu pai.
I was just saying that your father was a bit concerned... about, you know, how it looks when you stay overnight at David's apartment.
Apenas dizia que o teu pai estava um pouco preocupado... sobre, sabes, o aspecto que dá passares as noites no apartamento do David.
I think it's time for Confess your sins to Father Victor Stagnetti.
Creio que é hora de confessar os seus pecados ao padre Víctor Stagnetti.
Baby is one month old today, and it's your first father's day
O bebé faz hoje um mês, e é o seu primeiro Dia do Pai.
Berous, if your father seem sevre, it's because our job here is a difficult one.
Berous, se o teu pai parece severo, é porque o nosso trabalho é bastante difícil.
Not to mention that it's possible your father doesn't even remember.
Já para não dizer que é possivel que o teu pai nem sequer se lembre.
Tell your girlfriend that it's Weiss if you want to know about your father.
Diga à sua namorada que é o Weiss se quer respostas sobre o seu pai.
It's just it's always been black and white where your father's concerned.
É que é sempre preto ou branco no que respeita ao teu pai.
Come on. It's just some stupid plan your father was trying.
É só um plano estúpido que o teu pai estava a tentar.
It's about the Bluth family and your father-in-law's escape from justice.
É sobre a família Bluth... e a fuga à justiça do teu sogro.
Danny, let's go. / We got evidence that says your father was in contact with a woman, and it's possible he attacked her.
- Danny, vamos embora! - Temos provas... de que o teu pai estava com uma mulher. - Possivelmente ele atacou-a.
It's not like you really know where your father is.
Não sabes ao certo onde está o teu pai.
- Oh, it's from your father.
- É do teu pai.
I'd never apply that concept to your father's sex life, and you know it.
Oh, eu nunca apliquei esse conceito à vida sexual do seu pai, e você sabe disso.
I am certainly not going to let you continue dishonoring your father's name while you figure it out.
Não te vou deixar continuar a desonrar o bom nome do teu pai enquanto aprendes.
It's very important to your father... that we're here for his band's first performance.
É importante para o vosso pai que estejamos presente na sua primeira actuação.
- Lois, it's your father.
- Lois, fala o pai!
Lorelai, it's your father.
Lorelai, é o teu pai.
- Lorelai, it's your father.
- Lorelai, é o teu pai.
- It's not just for your father.
- Não é só pelo teu pai.
Your father thought he was getting a flu shot. Actually, it was a nanotech solution programmed to rewrite his reproductive material into an exact copy of Bruce Wayne's.
Seu pai achou que estavam recebendo uma vacina para gripe... na verdade era uma solução nanotecnológica programada para reescrever seu material reprodutivo até chegar a ser a exata cópia de Bruce Wayne.
But as far as the commission on your father's house, as long as Penny is a licensed real estate agent in the state of Nevada, which she appears to be, she's technically entitled to it.
Mas a comissão da casa do teu pai, enquanto a Penny for agente imobiliária licenciada no estado do Nevada, ( o que parece ser ), tecnicamente ela está intitulada para isso.
It seems that Susan wants you to relinquish your rights as Walt's father - so that Mr Porter can adopt him.
Parece que a Susan quer que renuncie aos seus direitos de pai para que o Sr. Porter possa adoptá-lo.
My father's sales manager comes here to my house to return a cigarette case that the E.M.T.S pulled from your suit pocket at the bloody hospital, and it still smells of your sick.
O Gerente de vendas do meu pai vem aqui na minha casa... devolver um caso de cigarro que a E.M.T.S puxou... do bolso do seu terno na porcaria do Hospital, com o cheiro do seu vício!
Is it your father's house?
É a casa do teu pai?
It's possible... if you were brought up to do one thing- - destroy every trace of your father- - slaughter every child he might have helped create.
É possível... se foi concebido para fazer uma única coisa... destruir tudo que o pai dele construiu, matar todas as crianças que o pai dele ajudou a criar.
It's just the other day, you know your father recalled the amusing anecdote of you and Don fighting over the girl.
É por causa do outro dia, sabes, o teu pai relembrou a divertida anedota de tu e o Don lutarem por causa de uma rapariga. Sim, que é que tem?
It's about your father.
Tem a ver com o teu pai.
- What is it? - It's about your father. He's dead.
É sobre o teu pai, ele morreu.
Maybe it's your father you're trying to please?
Talvez estejas a tentar agradar ao teu pai?
Now that your father's gone and Kaitlin's in boarding school, it's like we're all that's left of the family and it just makes sense for us to lean on each other.
Agora que o teu pai se foi embora e a Kaitlin está no colégio interno, é como se fôssemos o que resta da família e parece-me correcto que nos apoiemos uma à outra.
- It's about your father.
É sobre o teu pai.
It's your father.
É o teu pai.
It's your father's car.
É o carro do teu pai.
It's just... your father has done some things.
É que... O teu pai fez umas coisas.
- It's your father, isn't it?
- É o teu pai, não é?
It's good to hear your father laughing for a change.
É bom ouvir o teu pai a rir, para variar.
It's a terrible thing, losing your father.
É uma coisa terrivel, perder o nosso pai.
I know, I'm just saying, it's a terrible thing losing your father.
Eu sei, só estou a dizer que é uma coisa terrivel perder o pai.
It's been seven years since your father cut up your platinum card.
Faz sete anos que o teu pai te tirou o cartão de platina.
You look for them, it's no use, and since your father refused to buy a licence, the animal shelter can't track them.
Procura-se por eles, não adianta e desde que o pai se recusou a comprar uma licença, o canil não pode seguir-lhes o rasto.
Okay, I don't know what's going on here, but if it keeps up, I'm gonna call your father.
Não sei o que se passa, mas se continuar, vou ligar ao vosso pai.
How about, " It's no wonder your father stays at work.
E que tal : " Não admira que o teu pai fique no emprego até mais tarde.
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64