It's your life traduction Portugais
2,048 traduction parallèle
So I know what it's like to get your life back on track.
Por isso sei o que é tomar as rédeas da nossa vida.
It's just your life isn't exactly how you described.
É que a tua vida não é exactamente como a descreveste.
It's just is it really worth living your life, you know like this?
Mas realmente vale a pena viver... - assim?
That must be why it's so easy for him to play with your life.
Deve ser por isso que é tão fácil para ele brincar com a tua vida.
The important thing is that you find the right person that you wanna spend the rest of your life with. But in the end, it's Christian that I just can't live without.
O importante é encontrares a pessoa certa, a pessoa com queres passar o resto da tua vida.
You know what it says. It's your life.
Sabes o que diz, é a tua vida.
But it's your life, Chairman, and your money.
Mas a vida é tua, presidente. E o dinheiro é teu.
It's not just your life at stake anymore!
Não é só a tua vida que está em jogo!
Your life is gone, and it's just kids and neighbors And painted mugs.
Quando deres por isso, estão a viver juntos, a tua vida acabou, crianças e vizinhos e canecas pintadas.
Thinking, what's the point of protecting life if you've lost your sense on how to live it?
Pensando qual o propósito de proteger a vida... se perdeste a noção de como a viver?
I think it's more like 60 / 40, but since I got a liquidity issue, i'm gonna give you a chance to close the deal and save your life, but there's a new deadline - - 10 : 00 tonight.
Penso que é 60 / 40, mas, uma vez que tenho um problema de liquidez, deixa-me dar-te a oportunidade para fechar o negócio e salvar a tua vida mas há uma nova data... 10 : 00 de hoje.
No, I think it's sweet that you found a male companion at this stage in your life.
Acho amoroso ter encontrado um companheiro nesta fase da vida.
So, that's what's wrong with your cozy, Little village life, 313, and you know it.
Então, é isso que está errado na tua vida confortável na Vila, 313, e sabes disso.
And it seems to me the sooner Billy's out of your life, the better.
E parece-me que... quanto mais rápido o Billy sair da tua vida, melhor é.
I can't imagine what it's like to live your life.
Não consigo imaginar como é viver a tua vida.
They're someone's mom, someone's dad, someone's kid, and now it's on you, because that someone's life now in your hands.
É a mãe, o pai, ou o filho de alguém, e agora depende de nós, porque a vida dessa pessoa está agora nas nossas mãos.
It's about coming from a dark place and having the courage to get on with your life.
É sobre vir de um lugar sombrio e ter a coragem de seguir com a vida.
Your sweet Charlie's life depends on it.
A vida da tua querida Charlie depende disso.
We've been on the road for a day, but you've been on this road your whole life, and it's led you here.
- Passámos um dia a viajar, mas esta tua viagem começou quando nasceste, e agora estás aqui.
Last we spoke, you said something about looking back on your life and it feeling like someone else's.
Da última vez que falámos, disseste que pensavas na tua vida e que sentias que era a doutra pessoa.
It's just, you know, kind of sad when you look back on your life and you realise it hasn't amounted to much.
Acho um bocadinho triste olhar para a minha vida e perceber que não construí nada.
Well, it's just, you know, kind of sad When you look back on your life And you realize it hasn't amounted to much.
É que, sabes, é meio triste, quando olhas para trás na tua vida, e te apercebes que não é feita de grandes coisas.
Yeah. It's time to take your life back, Emma.
Tens de retomar a tua vida, Emma!
Well, it's hard when they treat your private life Like a crime scene.
É difícil quando tratam a nossa vida privada como o local do crime.
The love of your life is about to walk through the door and it's... that guy.
O amor da tua vida vai entrar por aquela porta e é... Aquele gajo.
It's about making your life easier.
Você quer isso? Trata-se de tornar sua vida mais fácil.
Sometimes it's the truth you've been trying not to face or the truth that will change your life...
Às vezes é a verdade que tens tentado não enfrentar ou a verdade que vai mudar a tua vida...
So, what's your frickin'problem, and please tell me it has something to do with your sex life.
Qual é o vosso problema e, por favor, digam-me que tem algo a ver com a vossa vida sexual.
It's how she watches you, finds out what's wrong with your life.
É assim que ela vigia as pessoas e descobre seus problemas.
It's gonna change your life.
Vão mudar a tua vida.
It`s only taken you a few short weeks here in lincoln to turn your life around.
Bastaram umas poucas semanas aqui em Lincoln para mudar a tua vida.
It's your life.
É a tua vida.
Characters like that will come along to test you, to make you doubt yourself, to hate yourself, to turn your life upside down, but it's times like this, you find out who you are.
Personagens como este são para te pôr à prova para que duvides de ti para que te odeies para baralhar a tua vida mas é nestes momentos que descobres quem és.
It's your life, Albert. Live it.
É a tua vida, Alberto.
It's one hour of your life.
É uma hora da tua vida.
It's a tragedy, your life.
É uma tragédia a tua vida.
It's one hour of your time, and then you have a whole new life, a life without midnight watches or drills or Fleet politics or the inspections or any of that crap.
Uma vida sem turnos de meia-noite, nem exercícios, nem políticas de frota, nem inspecções nem nenhuma porcaria dessas.
I mean, who cares? It's one hour of your time, and then you have a whole new life!
Quer dizer, o que é que importa é apenas uma hora do teu tempo e depois terás uma vida nova.
No, it's your life, is the my life and that of the Foreman.
Não, é a tua vida, é a minha vida e a do Foreman.
They hook you up, and then it's like you're living the rest of your life in a dream.
Eles ligam-te e, depois, é como se vivesses o resto da tua vida num sonho.
It's not one you ever expect to have to keep, and I'm not going back on my Word, but it's your life.
Não é uma promessa que tu queiras ter de manter e não vou voltar atrás com a minha palavra, mas é a tua vida.
It's your life story?
É a história da sua vida, não?
I can see it! This development in your husband's life can only be favorable to you.
Esse acontecimento na vida do seu marido só pode ser favorável para si!
It's your life.
- Ouve. É a tua vida.
- Snork, it's the rest of your life.
- Snork, trata-se do resto da tua vida.
You can do whatever you want, man. It's your life.
Podes fazer tudo o que quiseres meu, é a tua vida.
If I had one wish, it would be that your life... brings you a taste of the happiness you have brought to me, that you can feel what it's like to love.
Se eu tivesse um desejo, seria de que a tua vida tivesse o gosto da alegria que tu me deste. Que sintas o que é amar.
Maybe it's your life and you're stepping back into it. Ooh.
Talvez seja a tua vida e estejas a reentrar nela.
Something has stirred your heart, and you've decided that life is more than just "what's in it for me?"
Alguma coisa mexeu com o vosso coração, e decidiram que a vida á mais que apenas "o que existe para mim"
It's time for your life of hard labor to begin.
Está na hora da sua vida de trabalho duro começar.
It's just like what you did in prison, and your life... still seems unstable.
É como o que fiz na prisão, e a sua vida... ainda parece instável.
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64