It doesn't change anything traduction Portugais
127 traduction parallèle
It doesn't change things, like dad or anything else.
Não mudará as coisas.
It doesn't matter. It doesn't change anything if we find it or not.
Não importa, não fará a mínima diferença.
We must just ensure that it doesn't change anything.
Nós só temos de assegurar-nos que nada muda.
It doesn't change anything.
Não muda nada.
That doesn't change anything, Dave, and you know it!
Tu sabes muito bem que isso não altera nada, Dave!
That doesn't change anything, Dave, and you know it!
Isso não muda nada, Dave, e tu sabes disso!
Rosselini knows it was a setup! But just knowing doesn't change anything.
Mas o facto de saberes não muda nada!
It doesn't matter, it won't change anything.
Não interessa. Não vai mudar nada.
It doesn't change anything.
Não vê que não muda nada?
I appreciate the sentiment, Commander but it really doesn't change anything.
Aprecio o sentimento, Comandante, mas não muda mesmo nada.
Of course, it doesn't change anything.
Mas não muda nada.
But it doesn't change anything...
Mas isso näo muda nada...
And I know it doesn't change anything, but- - But I quit drinking. I stopped.
E sei que não muda nada, mas deixei de beber, parei.
I'm flattered, but it doesn't change anything.
Lisonjeia-me que sintam assim, mas não muda nada.
This doesn't change anything about Saturday, does it?
Isto não muda nada sobre Sábado, pois não?
It should be 4000 and the writer doesn't want to change anything.
Deviam ser 4 000 e o autor não quer alterar nada.
But it doesn't change anything.
Mas não muda nada.
Your open-mindedness is cool, but it doesn't change anything.
A tua compreensão é boa, mas não muda nada.
Of course you're right, Starling... but it doesn't change anything.
Claro que tem razão, Starling... mas isso não muda nada.
But it doesn't change anything.
Mas sabê-lo não altera nada.
If you do, it doesn't change anything between us, you have to know that.
Se o fizeres, isso não mudará nada entre nós, tens de saber disso.
It doesn't change anything... but if you're wildly curious... yeah, it hurts.
Isso não muda nada. Mas se estiveres curioso... isso dói.
But it doesn't change anything.
Mas isso não muda nada.
- Well, it doesn't change anything.
- Bom, isso não muda nada.
Doesn't change anything. And it makes me sad.
Não muda nada e me deixa triste.
- It doesn't change anything.
- Isso não muda nada
It doesn't change anything, but I'm sorry.
Não muda nada, lamento.
OK. It doesn't change anything.
Isso não muda nada.
Well, that's it. it doesn't change anything.
Nem mais nem menos.
Hope it doesn't change anything.
Espero que isso não mude nada.
If I let you walk out of here if I let you take him it doesn't change anything.
Se te deixar sair daqui se te deixar levá-lo isso não vai mudar nada.
- Why say you did this? - It doesn't change anything.
- Por que disseste que foste tu?
It doesn't change anything, except you know where the behavior comes from.
Agora, sei de onde vem o comportamento.
You can close your eyes, but it doesn't change anything.
Pode fechar os olhos, não muda nada.
Yeah, well, I'm sorry you feel bad, but it doesn't change anything, does it?
Sim, bem, sinto muito por se sentir mal mas isso não muda nada, muda?
Well, it's nice to hear, but it doesn't change anything,
Bem, é bom ouvir, mas isso não muda nada,
This doesn't change anything, does it?
Isto não muda nada, pois não? - Não.
- Don't worry, it doesn't change anything.
- Não te preocupes, isto não muda nada.
Well, it doesn't change anything.
Bem, isso não muda nada.
Since it doesn't look like I can do anything to change your mind - I only can hope you prove me wrong.
Já que parece que não há nada que eu possa fazer para mudarem de ideia... Só posso esperar que provem que estou enganada.
So whoever stole it, it doesn't change anything?
Então, quem quer que tenha roubado, não pode mudar nada? - Não, em absoluto.
So, whoever stole it doesn't change anything.
Então, quem quer que tenha roubado não pode mudar nada?
Okay, but that doesn't really change anything, does it?
Sim, mas isso não muda nada, pois não?
But it doesn't change anything. 'Cause even when I get out of here,
Mas isto não muda nada porque, mesmo quando eu sair daqui, o Jake continuará morto
But it doesn't change anything, does it?
Mas não muda nada, pois não?
- Well, it doesn't change anything.
- Não muda nada. - Não muda? Não.
And it doesn't change anything.
- Isso não muda nada..
it doesn't change anything
Isso não muda nada.
The fact that it did happen doesn't change anything.
O facto de ter acontecido, não altera nada.
All right, look, I'm sorry, but it doesn't change anything.
Desculpe, mas não muda nada.
This doesn't change anything, I'll still have to report you, but it's good we can separate the personal from the professional.
Isto não muda nada, ainda terei que apresentar queixa de ti, mas é bom conseguirmos separar a parte pessoal da profissional.
it doesn't matter 3827
it doesn't hurt 114
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't suit you 52
it doesn't even matter 37
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71
it doesn't hurt 114
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't suit you 52
it doesn't even matter 37
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71