It just sort of happened traduction Portugais
50 traduction parallèle
IT JUST SORT OF HAPPENED. OK. I SEE.
De volta ao trabalho!
I didn't plan on feeling something for you, it just sort of happened.
Não planeei sentir alguma coisa por ti, aconteceu.
IT JUST SORT OF HAPPENED.
Aconteceu...
It just sort of happened.
Apenas aconteceu.
It just sort of happened.
Aconteceu.
It just sort of happened.
Aconteceu, pronto.
It just sort of happened.
Aconteceu de repente.
It just sort of happened.
Simplesmente, aconteceu.
It just sort of happened after I caught Walter and Alison going at it on the boat.
Surgiu naturalmente. Depois de ter apanhado o Walter e a Alison enrolados, no barco.
It just sort of happened one night.
Simplesmente aconteceu uma noite.
Your mom had just turned down my proposal and... it just sort of happened.
A tua mãe tinha recusado o meu pedido de casamento e... as coisas aconteceram.
It just sort of happened wrong.
Aconteceu da forma errada.
I didn't plan on feeling something for you, it just sort of happened.
Não planeei sentir nada por ti, mas aconteceu.
No, I came to say goodbye to you, and the rest of it just sort of happened on its own.
Não, vim dizer-te adeus, e o resto aconteceu quase como por acaso.
It just sort of happened.
Simplesmente aconteceu.
I guess it just sort of happened.
Acho que só aconteceu uma espécie de.
Me and Randy - it just sort of happened.
Eu e o Randy... As coisas aconteceram.
It was not my intention to, but it just sort of happened,
Eu não... Não era a minha intenção, mas acabou por acontecer e...
Uh, it just sort of happened. So...
Aconteceu por acaso.
It just sort of happened.
As coisas aconteceram.
"It just sort of happened?"
"Simplesmente aconteceu?"
And it just sort of happened.
E simplesmente aconteceu.
- I don't know. It just sort of happened, I guess.
Não sei, aconteceu.
I'm sorry, it just sort of happened.
Desculpa. Apenas, aconteceu.
Sorry, it just sort of happened.
"Desculpa. Apenas, aconteceu".
It just sort of happened, okay?
Simplesmente aconteceu.
And my audition for symphony was the next day, so she, uh... told me to go to bed, sleep it off, so she helped me undress and and it just sort of happened.
E a minha audição para a sinfonia era no dia a seguir, portanto ela... Disse-me para ir para a cama, dormir lá, depois ela ajudou-me a despir... E...
It just sort of happened by accident.
Isso só aconteceu por acidente.
It just sort of happened.
Aquilo só... Aconteceu.
Thinking about it since it happened, he did it in a vague sort of way, just waved the torch about aimlessly, as if he hadn't the faintest idea what he was there for.
Quando viu o corpo, reconheceu-o? Não.
According to her she just happened to stop by his apartment, where she found him already dead. It'd be stranger to think that some sort of foul play was NOT involved.
Ao chegar ao seu apartamento, ela encontrou-o morto.Seria estranho pensar que uma brincadeira de mau gosto não estava envolvida.
Well, it... just sort of happened.
Olha... aconteceu.
It sort of just happened.
Simplesmente aconteceu.
It's just sort of something that happened.
Foi algo que aconteceu.
It just sort of happened, all right?
Aconteceu sem querer.
Yeah. I just sort of concentrated and it happened, you know?
Sim, bastou concentrar-me, e aconteceu, sabes?
It just sort of- - Blah, happened.
Não planeei aquilo. Apenas aconteceu.
- It just sort of happened.
- Apenas aconteceu.
It just sort of- - it happened.
Só tipo... foi o que aconteceu.
It was just one of those crazy things that sort of happened after a few drinks.
É daquelas coisas malucas que acontecem depois de algumas bebidas.
It was just something that happened and then it got out of control, sort of like poison oak and I just couldn't stop scratching it.
Foi algo que aconteceu e que se descontrolou. Uma espécie de comichão que eu não conseguia deixar de coçar.
It just happened that England had the right type of sound and the right sort of visual image that the kids over the world wanted at a particular time.
Inglaterra tinha o som certo e o tipo de imagem visual que os jovens do mundo inteiro queriam nessa altura específica.
It sort of just happened, yeah.
Quase aconteceu, sim.
Uh, I just sort of reached, and then it just kind of happened.
Uh, eu só fui como que atingido e depois como que aconteceu aquilo.
I know, but it... just sort of happened.
Aconteceu.
You just said it yourself ; this just sort of happened.
Acabaste de dizer o que aconteceu.
I don't know. I just thought it sort of happened.
- Não sei, era algo que acontecia.
Yesterday, he was sort of breaking down "Cassidy" for us and kind of just, sort of, unlocking the magic of the parts as it happened.
Ontem, estava a tocar "Cassidy" para nós e a revelar as partes mágicas, à medida que iam acontecendo.
I just... it sort of happened, and I'm...
- Aconteceu.