English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / It shouldn't be a problem

It shouldn't be a problem traduction Portugais

67 traduction parallèle
It shouldn't be a problem.
- Deve ser fácil.
That shouldn't be a problem if you take it easy till I get back.
Isso não será um problema se tiveres calma até ao meu regresso
It shouldn't be a problem.
Não será um problema.
Then it shouldn't be a problem.
Então não há problema.
After "It shouldn't be a problem," what do you hear?
O que ouves por baixo?
It shouldn't be a problem.
- Então não há problema...
It shouldn't be a problem.
Então não há problema...
It shouldn't be a problem.
Pague e pronto.
It shouldn't be a problem.
Não deve ser um problema.
It shouldn't be a problem.
Não deveria ser problema.
Shouldn't think it will be a problem.
Acho que não vai ser difícil.
As long as we maintain proper quarantine procedures, it shouldn't be a problem, sir.
Havendo procedimentos de quarentena apropriados, não haverá problema.
If one has a problem that seems to be unsolvable... than perhaps one shouldn't try to solve it, one should accept it.
Se uma pessoa tem um problema que parece insolúvel, talvez não deva tentar soIucionà-Io, mas sim aceità-Io.
In the case of a person, that would be bad, but in the case of an element, it shouldn't be a problem.
Para uma pessoa, isso seria muito mau. Mas para um elemento, nao ha problema nenhum.
It shouldn't be much of a problem, since that headset is superglued to your ear.
Não deve ser grande problema, uma vez que o auricular está colado ao ouvido.
It shouldn't be a problem.
Não deverá haver problemas.
Now, it seems like new people are joining up with them all the time, so getting you inside shouldn't be a problem, and since you know the area, you can tell'em a better way to go.
Parece que há sempre novas pessoas a juntarem-se a eles. Por isso, para infiltrar-vos não vai ser um problema. E como vocês conhecem a área, podem dizer-lhes...
Then the truth shouldn't be a problem, should it?
Então a verdade não deve ser um problema, deve?
It shouldn't be a problem.
Não deve haver problema.
It shouldn't be a problem.
Nao deve haver problema, General.
It shouldn't be a problem.
Não deve haver problemas.
Well, if the canister remains sealed, it shouldn't be a problem.
Se se mantiver vedado, não há problema.
Yeah, it shouldn't be a problem.
Sim, não deve haver problema.
Then it shouldn't be a problem.
Então, não terá problemas.
- It shouldn't be a problem for you.
- Não deve ser problema para ti.
It shouldn't be a problem.
Não deveria ser um problema.
It shouldn't be a problem, should it?
Não devia ser problema, pois não?
- Then it shouldn't be a problem.
- Então, não há problema.
Well, I think when Bruce goes back to the States for the movie premiere, it shouldn't be a problem.
Bem, eu acho que quando o Bruce regressar aos Estados Unidos para a estreia do filme, não haverá problema.
I've already talked about it with personnel, so it shouldn't really be a problem.
Já falei com o Departamento de Pessoal, não deve haver problema.
If the ship's command systems are as familiar as the rest of it, it shouldn't be a problem.
Se os sistemas da nave são familiares como o resto não deve ser um problema.
Okay, well, I'll have to shift some of the fixtures around, - but it shouldn't be a problem.
Bem, vou ter de mudar a instalação de luz, mas não deve ser difícil.
It shouldn't be a problem for someone so obviously wealthy as yourself.
Não deve ser problema para alguém notoriamente tão rico quanto tu.
Oh, I think we can prepare for that possibility it shouldn't be a problem.
Podemos preparar-nos para essa possibilidade. Não constitui um problema.
But if you really care about me the way that I care about you... then it shouldn't be a problem to give me the time that I need.
Mas se realmente gostas de mim como eu gosto de ti, não deveria ser um problema dares-me o tempo de que preciso.
- It shouldn't be a problem.
- Isso não deve ser um problema.
Then it shouldn't be a problem that I'm here.
Então não deveria ser um problema eu estar aqui.
Yeah, yeah, it shouldn't - that shouldn't be a problem.
Sim, sim, não deve... Isso não deve ser um problema.
It shouldn't be a clearance problem.
Não devia haver restrição de permissões.
I'm rather flush at the moment, so it shouldn't be a problem.
Tenho algum dinheiro no momento, por isso não deve haver um problema
Yeah, no, it shouldn't be a problem.
Yah, não, devia ser um problema.
It shouldn't be a problem.
Isso não deve ser problema.
Right. Then it shouldn't be a problem for Blake here to clear that up.
Então deve ser fácil para a Blake esclarecer isso.
I understand that having undocumented workers living in the US costs money, and it's a problem we have to do something about, but shouldn't it be a point of pride for Americans that others are willing to uproot their families just to come here?
percebo que ter trabalhadores ilegais a viver nos EUA custe dinheiro, e é um problema que temos de resolver, mas não devia ser motivo de orgulho para os Americanos que os outros queiram deslocar as suas famílias só para virem para cá?
- It shouldn't be a problem.
- Não é um problema.
Between the three of us, it shouldn't be a problem.
Connosco os três, isso não deve ser um problema.
Well, malaria, but it's winter over there, so that shouldn't be a problem.
Bom para a malaria, mas lá é Inverno, Assim não deverá ser um problema.
Okay, it shouldn't be a problem.
- Está bom, não deve haver problema.
The baby won't be born till after I graduate, so it shouldn't be a problem.
O bebé vai nascer depois de acabar a escola, por isso não haverá problema.
- It shouldn't be a problem.
- Não vais ter problemas.
If you don't have PTSD, it shouldn't be a problem.
Se não tem transtorno de stress pós-taumático, então, isto não será um problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]