It would be a pleasure traduction Portugais
68 traduction parallèle
It would be a pleasure, Judy.
Ser um prazer, Judy.
I most solemnly assure you, madam it would be a pleasure, if there was any assistance I could be of.
Garanto-lhe, minha senhora, quer seria um prazer poder ajudá-la em alguma coisa.
It would be a pleasure.
Seria um prazer.
I thought that... - You thought it would be a pleasure for her.
- Pensou que seria um prazer para ela.
- It would be a pleasure, sir.
- E feche o bar.
It would be a pleasure.
- Será um prazer.
It would be a pleasure to be your guest...
Seria um prazer ser seu convidado.
It would be a pleasure to tell you.
Será um prazer dizer-lho.
Now, after all you've done for us... it would be a pleasure for us to do this for you.
Depois do que fizeram por nós, será um prazer fazer isto.
It would be a pleasure.
Será um prazer.
Certainly, it would be a pleasure.
Com muito prazer.
It would be a pleasure, not a burden.
Seria um prazer, não um fardo.
Write me a letter, or come to see me, it would be a pleasure.
Escreve-me ou, melhor ainda, vem visitar-me. Gostaria muito. - Deveras.
And I : "It would be a pleasure, I don't take a walk very often."
Olha, eu estava fazendo um passeio. Coisa que não faço sempre ".
- It would be a pleasure.
- Seria um prazer.
- But of course. It would be a pleasure.
Claro, seria um prazer.
And may I say it would be a pleasure to help you create a more humane- -
E devo dizer... que será um prazer ajudá-lo a criar um mundo mais...
It never ends. In the meantime, it would be a pleasure to help madam with any of her shopping needs. Doug.
Entretanto, será um prazer ajudar a madame nas suas compras.
It would be a pleasure.
Faço-os de bom grado.
It would be a pleasure to watch you.
Vão lá. Será um prazer vê-las.
- It would be a pleasure, Mr. Price.
– Será um prazer, Mr. Price. – Jimmy.
It would be a pleasure for me... to go back to a society of really important people.
Para mim seria um prazer... voltar a uma sociedade de pessoas mesmo importantes.
Please, it would be a pleasure.
Seria um prazer. Por favor.
It would be a pleasure to personally catch him.
Seria um prazer apanhá-lo pessoalmente.
- Let it be destroyed. It would be a pleasure.
Capturar essas raposas certamente impressionaria Kira Prime.
True, it would be a pleasure to retrieve it personally.
Seria um prazer tirá-lo eu mesmo.
Hello. It would be a pleasure.
- Dá-me um autógrafo?
I can't tell you what a pleasure it would be to pull this trigger.
Nem sabe o prazer que me daria premir este gatilho.
If you could come too, it would be a great pleasure.
Se aparecesses também seria um grande prazer.
Mr. Wong, I have a carriage, it would be my pleasure to share it with you.
Sr. Wong, eu tenho uma carruagem, seria um prazer dividi-la com vocês.
It would be your pleasure to escort your young charge home.
Será um grande prazer acompanhar a sua protegida a casa.
He said it would be a great pleasure to believe she could care for him.
Disse-me que teria muito prazer se ela o pudesse amar.
As an adviser to the queen in matters of finance it would be my pleasure to introduce you both at court.
Como conselheiro de sua majestade em questões de finanças, seria um prazer meu apresentá-los a ambos à corte.
If you are in agreement, Pa'u Zhaan, it would be an honor and a pleasure... to share the future with you.
- Se você estiver de acordo, Pa'u Zotoh Zhaan, seria uma honra e um prazer... compartilhar o futuro com você.
What makes you think it would be pleasure?
O que te levou a pensar que seria prazer?
It would be a great pleasure to escort you lady babes to Amnesia.
Será um prazer ir com vocês ao "Amnesia"
It would be a pleasure, sir.
- Será um prazer.
If you are in agreement, Pa'u Zotoh Zhann, it would be honor and a pleasure to share the future with you.
Se concordar, Pa'u Zotoh Zhaan... seria uma honra e um prazer... partilhar meu futuro com você.
But if I were to ask you to look deep into my eyes... and tell me from the bottom of your heart... if it would give you great pleasure if I were to suck your cock for 1 2 hours... if I may be presumptuous, you'd probably say, "Yes."
Mas se eu te pedisse para olhares bem fundo nos meus olhos... e me pedisses do fundo do teu coração... se eu te dava grande prazer se chupava a tua picha durante 12 horas... mesmo sendo presunçosa, provavelmente tu dirias, "Sim".
That's a plus. It's a real pleasure to look at everyone you know as your would be murderer.
É bom saber que todos conhecidos são suspeitos.
My wife's nephew lost his legs in the Pretoria car bomb. It would be my pleasure to return this kindness to Mandela.
O sobrinho da minha mulher perdeu as pernas na bomba de Pretória, seria um prazer pagar a gentileza ao Mandela.
I'd like to say it was always a pleasure, but that would be a bare-faced lie.
Gostava de dizer que é um prazer, mas seria uma mentira de mau gosto.
Officer, it would be a great pleasure if you just give us the money.
Agente, será um grande prazer se nos der o dinheiro.
Of course, I have known the Lady Mary for years, but it would now be my pleasure rather than my duty to make friends with the Prince Edward and the Princess Elizabeth.
É certo que conheço a senhora Maria há anos, mas seria agora antes um prazer do que dever, fazer amizade com o príncipe Eduardo e a princesa Isabel.
- And it would be a shame to maim that body of yours. For all the pleasure it has given her.
Seria uma pena desfigurar esse teu corpo, que tanto prazer lhe deu.
It would be my pleasure to give you a, uh, personal behind-the-scenes look.
Teria muito prazer em acompanhar-te numa visita pessoal aos bastidores.
♪ Well, I guess it would be nice... ♪ My people bring artistic pleasure to millions.
O meu pessoal traz prazer artistico a milhões.
And we both know it would be a simple pleasure to annihilate you.
E ambas sabemos que seria um enorme prazer aniquilar-te.
It would be a pleasure.
Vai ser um prazer.
And it would be my pleasure to be her num-num.
E seria o meu prazer, ser a papinha dela.
Would be a pleasure to pay him back for it.
Corcoran é o cretino que me mandou para a forca.