English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ K ] / Keepsake

Keepsake traduction Portugais

106 traduction parallèle
Well, give it to Nan to frame as a keepsake.
Dá-o à Nan. Ele pode emoldurar e guardar como recordação.
I'd like it for a keepsake.
Queria ficar com ela como recordação.
I got me a keepsake.
Ganhei uma recordação.
What'd you think I had it there for, a keepsake?
E pensaste que a tinha aqui como recordação?
- For you. A keepsake from me.
- Sim, uma recordaçäo minha.
I wonder if you'd like to have one, as a keepsake.
Gostaria que tivesse gosto em ficar com um, como recordação.
I wonder if I might have this photograph, Mr. Tumbrill. - As a keepsake.
Posso levar esta fotografia como recordação?
LEO control to KEEPSAKE 5.
" Controle para E-Take5.
A keepsake, something that will always remind me of you.
Uma lembrança. Algo para me recordar de ti
It's just a keepsake, a good luck charm :
É só um amuleto de boa sorte.
I started wandering around the house, looking for some keepsake.
Comecei a passear pela casa, Procurando alguma lembrança.
Well, now that Aunt Martha's back at the helm of the Hallelujah Press again, She wanted each of you to have a keepsake.
Agora que a Tia Martha está de novo ao leme da Hallelujah Press, ela quis que cada um de vocês ficasse com uma lembrança.
Was it a keepsake from a tragic romance?
Era uma recordação dum romance trágico?
You want me to drop by and pick up the latest edition as a keepsake... because I've been on the road for three days straight... and you wouldn't dream of giving me another assignment.
- Já sei o que queres. Queres que vá lá buscar a edição recente para recordação porque estou na estrada à 3 dias seguidos e nem sonhas dar-me uma nova missão.
The decided to see a photographer and have a keepsake photo taken.
Decidiram ir a um fotógrafo tirar uma fotografia para ficar de recordação.
Ill-advisedly, perhaps, I took it as a keepsake.
Fiz mal, se calhar, levei-o como recordação.
But to me, it was a keepsake of the memory of the most beautiful bride I'd ever seen.
Mas, para mim, era a recordação da noiva mais bela que jamais tinha visto.
A keepsake.
Um presente que fiz eu mesmo.
Here, Milt, a keepsake.
Aqui, Milt, guarde.
Where's the evil in a lock of hair... a keepsake?
Que mal tem uma madeixa de cabelo, uma recordação?
Sometimes, I hang onto a charm, a keepsake family heirloom.
Por vezes, seguro num amuleto, numa lembrança numa jóia de família.
His trademark- - a superstitious man... he leaves a tiny keepsake from his good luck bracelet... on every victim he kills.
A sua marca... um homem supersticioso... Ele deixa uma lembrança da sua bracelete... em todos os que mata.
But these, weapons and wooden toys. They're but a great keepsake.
Mas estas... estas,... armas e brinquedos de madeira... mas são umas boas lembranças!
It is a rare person indeed who would return such a valuable keepsake.
É rara a pessoa que devolveria recordação tão valiosa.
His parents want you to have it as a keepsake.
Os pais dele querem que aceites isto como lembrança.
Before he cut her throat, he removed her livelihood as a keepsake.
Antes de cortar a garganta, ele tirou os genitais, como lembrança.
Now he's grabbing the ball out of Seaver's hand as a keepsake.
Agora, tira a bola da mão do Seaver, como lembrança.
It's just an old family keepsake, and I wanted you to have it.
É apenas uma lembrança antiga de família e gostava que ficasses com ela.
These are the keepsake tokens given to their babies by desperate mothers just at the point when they'd leave them to the tender mercies of the Foundling Hospital.
Estes são os dons de recordação que desesperadas mães davam a seus bebês, justo no momento em que os abandonavam aos ternos cuidados do Hospital para órfãos.
A little keepsake.
Uma recordaçãozita.
- Those are keepsake miniature urns.
- São urnas em miniatura.
- A keepsake.
- Uma lembranca!
Just an old keepsake.
Apenas uma velha lembrança.
It's just an old keepsake. I don't know what it's doing in here.
Não sei o que faz aqui.
You know that ring, that keepsake - that Sarah keeps in her jewelry box?
Lembras-te do anel, a lembrança que a Sarah guarda na caixa das jóias?
I once had what you might call a keepsake that matched this.
Já tive uma recordação, digamos, que encaixava aqui.
It's nothing, a keepsake.
Não é nada, só uma lembrança.
Lookee, lookee. A little keepsake for you guys.
Uma pequena recordação para vocês.
I'll honor you. - Isn't it a great keepsake?
- Não é uma óptima recordação?
People who knew her say it was a keepsake.
Quem a conhecia diz que era uma lembrança.
Just a little six-karat keepsake my husband bought me.
É uma lembrança de seis quilates que o meu marido me deu.
I will require photographic evidence of his corpse, plus what I understand is your keepsake... his right index finger.
Quero provas fotográficas do seu cadáver, e ainda aquilo que presumo ser a sua recordação... o dedo indicador direito dele.
Would you like on ofhis sugar packets as a keepsake?
Quer um pacote de açúcar de recordação?
Strange keepsake.
Uma estranha lembrança.
Yes. Quite the... keepsake, aren't they?
Verdadeiramente uma... recordação, não são?
This is a little keepsake. Something to remember you by.
Isto é uma pequena lembrança para não me esquecer de ti.
What? - Valerie Keepsake.
- Valerie Keepsake.
... Taking keepsake couples photos.
A tirar fotos de casalinhos...
Her keepsake box.
Do seu guarda-jóias.
I'd send her his ears for a keepsake.
eu enviar-lhe-ia as orelhas dele como recordação.
Valerie Keepsake.
Valerie Keepsake.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]