English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ K ] / Kinship

Kinship traduction Portugais

183 traduction parallèle
I came to feel a strange kinship with this man, because every morning we did the same thing at the same time.
Vim a sentir uma grande proximidade com este homem... porque todas as manhãs fazíamos a mesma coisa, ao mesmo tempo.
Why should the blood of thousands be shed to gratify the ambition of one man, who has disowned his father and insanely affects kinship with the gods?
Porque o sangue de muitos deve ser derramado... para ratificar a ambição de um homem... que desonrou seu pai... e insanamente diz ter parentesco com os deuses?
And when I return, I hope you will know even more fully. the bounties of kinship in Judah
Quando eu voltar, espero que conheças ainda melhor o valor da afinidade em Judá.
If a man leaves no children when he dies his brother shall marry the widow by right of kinship and beget children in the dead brother's name.
Se um homem morrer sem filhos... seu irmão se casa com a viúva... e dê-lhe assim uma posteridade.
And remember that I and I alone shall decide when you may address me by the name that your kinship allows.
E lembra-te que eu e só eu decidirei quando me podes tratar pelo nome do teu parentesco comigo.
Do you acknowledge kinship with any of these creatures?
Admites parentesco com alguma destas criaturas?
And she didn't have any kinship with this house or me. Madam, it's ready.
E ela não tinha nenhum parentesco com a casa ou comigo.
You can understand that our kinship makes it the more impossible for me to screen him in any way.
Deve compreender que a nossa ligação me impede de protegê-lo.
I know we've never really had a chance to become very close... even though I have felt a real kinship to you.
Eu sei que nós nunca fomos muito chegadas... embora eu até tenha gostado logo de ti.
Something of a kinship!
Uma certa afinidade!
M'Iver and MacGyver, is enough to indicate kinship.
M'Iver e MacGyver, é o suficiente para indicar parentesco.
The other, Osório's friend Pedro Dossem, claims kinship with St Anthony of Lisbon on the basis that a Paduan chronicler,
O outro é Pedro Dossem, amigo de Osório e que se diz parente de Sto. António de Lisboa, baseado no cronista paduano,
And it was that that finally led me to the truth about your kinship, because if he could ill-use Aldith the way he did, then why not some other serving girl?
E foi isso que me levou finalmente ao seu verdadeiro parentesco, porque se ele pôde abusar da Aldith daquela maneira, porque não de outra criada qualquer?
No, I have a kinship with them.
Sinto uma certa afinidade por eles.
I feel a kinship.
Sinto-me em casa.
I myself have, in addition to my reverence for your learning - - a feeling of kinship... which brings me close to you.
Além de um grande respeito por seus conhecimentos, sinto um carinho de família, o qual me aproxima de você.
It's called "kinship care".
É uma custódia temporária.
Custom and kinship will not allow it.
O costume e a afinidade não o permitem.
I'll need picture I.D., proof of ownership of the cat notarized proof of kinship with the deceased.
Preciso da fotografia de identificação, de prova da propriedade do gato e de prova certificada do parentesco com o falecido.
I'll need picture l.D., proof of ownership of the cat notarized proof of kinship with the deceased.
Preciso da fotografia de identificação, de prova da propriedade do gato e de prova certificada do parentesco com o falecido.
They're a people I feel a great and powerful kinship with.
São um povo pelo qual nutro uma profunda amizade.
For some reason, I felt a certain kinship with this man whose life was forever changed after he failed to remain objective about the lady blackmailer.
"Por qualquer razão, senti alguma simpatia por este homem... cujo a vida mudara definitivamente depois de perder a sua objectividade... sobre a mulher chantageadora".
In there, deep in those forests, away from everything you know, everything you've ever been taught... by school or book or song or rhyme, you find peace, Juha, kinship, harmony, even safety.
Ali, no seio daquela floresta longe do que conhecemos de tudo o que aprendemos na escola ou em livros, em canções ou em versos, conseguimos encontrar paz, Juha. Uma afinidade emocional.
- Kinship.
- Kinship.
You're in Kinship.
Estás em Kinship?
In the Highlands of Scotland, kinship was much more a matter of blood.
Nos Highlands da Escócia, o parentesco era muito mais uma questão de sangue.
"You shouldn't take advantage of her kinship".
'Não deves aproveitar-te das vossas afinidades.
It did not understand the kinship and it was for that reason.
Não entendia o parentesco e era por isso.
What these animals are due from us, how we morally ought to treat them, are questions whose answer begins with the recognition of our psychological kinship with them.
O que devemos a estes animais e como moralmente os devemos tratar, são questões cuja resposta começa com o reconhecimento do nosso parentesco psicológico.
- A matrilineal kinship system!
Vocês mantiveram a tradição.
I feel a kinship with you, Charles.
Sinto uma afinidade contigo, Charles.
Your kinship with... Isabelle may not be a secret, but are you aware that jason is a direct descendant of the duchess...
A tua ligação com a Isabell pode não ser um segredo, mas... sabes que o Jason é descendente directo da Gertrude.
You know, I feel a special kinship with Gogol.
Sabes, tenho um fetiche especial pelo Gogol.
Let's just say, uh, Mr. Carmichael and I share a small kinship.
Digamos que, o Sr. Carmichael e eu partilhamos uma certa afinidade.
I actually feel a kinship with him.
Até acho que identifiquei-me com ele.
I have been reading my Bible quite a bit here lately, and I have been feeling this unusually strong kinship with Queen Esther.
Tenho andado ultimamente, a ler a minha Bíblia, e tenho sentido uma forte ligação com a Rainha Esther.
"Kinship."
- "Parentesco".
One part of the answer is kinship.
Uma parte da resposta é o parentesco.
It's possible, but if she was unable to provide proof of kinship, security would have escorted her off the premises.
É possível, mas se não foi capaz de dar provas de parentesco, a segurança acompanhou-a ao exterior das instalações.
The only person with whom I felt any kinship died 300 years before the birth of Christ.
A única pessoa com quem senti alguma afinidade morreu 300 anos antes do nascimento de Cristo.
Now, although it took along time for our ancestors to develop a kinship with the animal world, eventually, we won them over.
Embora levasse tempo aos nossos antepassados desenvolver uma ligação com o mundo animal, eventualmente, conseguimos fazê-la.
You share no kinship with these prisoners.
Não tens afinidade com esses prisioneiros.
I didn't feel any kinship.
Não senti qualquer afinidade.
You feel more kinship with cows?
Sente mais afinidade com vacas?
I feel a special kinship.
Sinto um elo especial.
I'm talking a spiritual kinship.
Estou a falar de um elo espiritual.
I've never found anyone there that I felt any kinship with.
Nunca encontrei ninguém com que sentisse qualquer parentesco.
There ain't no kinship there?
Não existem aí parentes?
Since Nasser Ali is very interested in Morphopsychologie and his daughter resembled him, he was be sure of their kinship.
O interesse muito particular que Nasser Ali... dedicava à morfo-psicologia... presuadia-o que as suas parecenças fisícas com a sua filha, provavam a proximidade das suas almas.
We hold no kinship with the ice.
Não temos nenhum parentesco com o gelo.
He feels a kinship with me, because I got skipped over.
Ele sente uma afinidade comigo, porque passaram por cima de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]