English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ K ] / Kitchens

Kitchens traduction Portugais

261 traduction parallèle
Well, you know me and kitchens.
Sabes como eu sou com cozinhas.
In this war, I've seen ammunition dumps without ammunition, field kitchens with no cooks, motorcars with no petrol to run them on, so I suppose I shouldn't be surprised to find a railway transport officer without trains.
Já vi depósitos de munição sem munição... cozinhas sem cozinheiros, carros sem gasolina. Não é surpresa um oficial da ferrovia sem trem.
I'm sending you a feast prepared in my own kitchens.
Enviar-vos-ei um banquete preparado nas minhas cozinhas.
The master of the imperial kitchens honors me.
O chefe das cozinhas imperiais honra-me com a sua presença.
We would have austrians, bosnians and hungarians in our kitchens!
ocupariam as nossas casas! Tu!
And I have one of those wonderful American wraparound electrical kitchens?
E tenho uma daquelas fantásticas cozinhas americanas.
That and working in the kitchens.
Isso, e trabalhar nas cozinhas.
I'll work 20 hours a day in all the kitchens in Chicago.
Eu trabalho 20 horas por dia em todas as cozinhas de Chicago.
My wife works in people's kitchens and so does my mother.
E minha esposa trabalha como cozinheira assim como a minha mäe.
Will you let your sons idolize this phony Robin Hood who uses soup kitchens to print counterfeit money?
Vão permitir que os vossos filhos idolatrem este Robin dos Bosques falso, que usa a sopa dos pobres como fachada para imprimir dinheiro falso?
Those with pride in the soup kitchens were shocked to find the kitchens were fronts for a large counterfeiting ring.
Aqueles que se orgulham da sopa dos pobres ficaram chocados ao descobrir que eram fachadas para uma grande quadrilha de falsificadores.
I assume your wives are not with you, as the very title of our piece... is sufficient to strike terror in their hearts... and cause them to remain at home in their kitchens, where they belong!
Presumo que as senhoras não tenham vindo, já que o título do nosso filme é suficiente para encher de terror os seus corações e fazê-las ficar em casa, na cozinha, onde é o lugar delas.
She intends to supervise all of the family cooking and she's a regular and welcome visitor to the kitchens.
Ela pretende supervisionar todos os pratos que forem servidos... e é uma assídua e bem-vinda visitante da cozinha.
- Hudson, sir, with the menu... in case you should want lunch before the kitchens close.
- E o Hudson, senhor. Trago a ementa, caso queira almoçar antes que a cozinha feche.
Excuse me, sir. The kitchens will be closed in ten minutes.
Desculpe, senhor, mas a cozinha fecha dentro de dez minutos.
Like little rats, they run up and down the sewers, stealing food from the kitchens.
Olhem para elas, sobem e baixam pelos esgotos, como ratinhos, roubando comida das cozinhas.
It's not just the Hog Farm, either. It's like the Ohio mountain family and the Pranksters, and everybody else that has volunteered and put in their time into the free kitchens. ln fact, it's everybody.
Não é só da quinta Hog... mas da Ojai Mountain e das Pranksters... e dos voluntários que gastaram seu tempo na cozinha.
We've just heard That an explosion in the kitchens of the house of lords Has resulted in the breakage of 17 storage jars.
Soubemos agora que uma explosão nas cozinhas da Câmara dos Lordes resultou na quebra de 17 frascos de conserva.
These are other ingredients you find in most kitchens, I'm sure even in yours.
Temos ingredientes que se encontram em todas cozinhas, até na sua.
Road gangs, factories, kitchens...
Obras em estradas, fabricas, cozinhas...
You need a bunch of poor bastards to work on your roads and in your damn kitchens!
Precisam de desgraçados para trabalhar nas vossas estradas e cozinhas!
Ever since I came to these superb kitchens.
Desde que vim a estas cozinhas soberba.
On our return to Syria from Egypt, Germanicus fell ill and suspected that Plancina had bribed her way into our kitchens
Na viagem de regresso à Síria, vindos do Egipto, Germânico adoeceu. Desconfiou que Plancina tinha subornado alguém da cozinha
If you want to clear up, you can work in the kitchens.
Se quereis fazer limpezas, arranjamo-vos trabalho nas cozinhas.
Kitchens and bathrooms in portable homes.
Cozinhas e casas de banho em casas móveis.
- Now, look... - All kitchens are filthy, Mr Fawlty.
Todas as cozinhas são imundas.
He gave me £ 20 to keep the kitchens open...
- Deu-mas para não fechar a cozinha mas o cozinheiro não podia ficar...
Kitchen knives and greasy spits shall be your weapons, boy. To the kitchens.
Facas da cozinha e espetos gordurosos serão as tuas armas.
That's for the garage, the switchboard, the kitchens.
Isso é para a garagem, isso é para a central telefónica e para as cozinhas.
uh, food, for the kitchens.
Trazemos comida para a cozinha.
There's nothing in their kitchens but a couple of cans of soda and some peanuts.
Não há nada nas cozinhas a não ser latas de soda e amendoins.
- Dο yοu remember sοup kitchens?
- Lembras-te das "sopas dos pobres"?
Go through to the kitchens, clean yourselves up and clear out.
Vão até á cozinha. Limpem-se e desapareçam daqui.
I talk with them in the kitchens at the comedy clubs.
Falo com eles nas cozinhas dos clubes onde actuo.
GRUBER, PHONE THE KITCHENS FOR SOME FOOD FOR MEIN FIELD MARSHAL.
Grubber, mande trazer comida para o marechal de campo.
I'd never be let out of the kitchens and certainly not upstairs.
Nunca me deixariam sair da cozinha... muito menos vir cá cima.
S'il vous plait, monsieur. This meal, was it provided by your kitchens here?
S'il vous plait, Monsieur, esta refeição foi preparada nas vossas cozinhas?
- The crucial point, as I suspected from the start, is the dinner that came down from the kitchens above and was served at this table on the evening of the 6th of May.
O ponto crucial, tal como suspeitei desde o início, é o jantar que veio lá de cima, da cozinha, e foi servido a esta mesa na noite de 6 de Maio.
We are setting up communal kitchens.
Estamos a montar cozinhas comunitárias.
In the passageways and kitchens round about.
Nas passagens e cozinhas que há por aí.
Our kitchens are downstairs.
Nossas cozinhas são aqui embaixo.
They had bunk rooms there, chapels, kitchens... They had everything.
Tinham compartimentos, capelas, cozinhas...
This is James Kitchens and we are representing Mr. Beckwith.
Este senhor é James IKitchens e nós representamos o Sr. Beckwith.
- l got three kitchens going.
Tenho 3 cozinhas a trabalhar
I was sort of knocked about, and finally ended up in the... in the cellar, where the kitchens were.
Hitler estabeleceu-se como uma alternativa credível a líder da Alemanha. Nesse Inverno, vi Hitler pela primeira vez. Havia uma enorme multidão presente.
Kitchens are my staff's business.
Cozinha é para os empregados.
The representatives of the soup kitchens expressed their unease and announced...
Os representantes da sopa para os pobres... espressaram sua preocupação e anunciaram...
This room brings more joy to downtrodden witches than a thousand soup kitchens.
Esta sala dá mais alegria a bruxas oprimidas do que 1000 cozinhas públicas.
The machines back directly on to the kitchens like this.
As máquinas dão directamente para as cozinhas... assim.
On the water buses, in the kitchens, between the cabins.
Andamos de barco, passamos por cozinhas, por cabanas...
The 17 - bedroom home features free long distance. laundry service... and three food kitchens.
A casa de 17 quartos dispõe de chamadas grátis, lavandaria e três cozinhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]