Knave traduction Portugais
196 traduction parallèle
- There " s the black knave himself...
- Sara! - É o meu tratante.
A knave like all others!
Um tratante como todos os outros!
There's ne'er a villain dwelling in all Denmark but he's an arrant knave.
- Sim senhor! Na Dinamarca vive um vilão, que não passa de um... um refinado canalha.
Indeed, this counsellor is now most still, most secret and most grave, that was in life a foolish, prating knave.
Ora vejam no que deu agora este conselheiro! que prudente, tão sério, que foi na vida um tratante falador.
How absolute the knave is. We must speak by the card, or equivocation will undo us.
Temos de falar claro, ou este velhaco levar-nos-á de vencidos.
Lf't be your pleasure for your dull watch o'th'night, transported, with no worse nor better guard but with a knave of common hire, a gondolier, to the gross clasps of a lascivious moor.
Foi com vosso assentimento, que vossa linda filha... saiu em companhia de um guarda, nem melhor nem pior que... um criado de aluguel, um gondoleiro, para entregar-se... aos braços torpes de um Mouro luxurioso?
You shall mark many a duteous and knee-crooking knave who doting on his own obsequious bondage wears out his time, much like his master's ass, for naught but provender ; and when, he's old, cashiered.
Já tereis visto por aí sujeitos obsequiosos, de flexíveis... joelhos que, apaixonados pela própria escravidão... o tempo todo gastam como o asno do amo, só pela comida, e... ficando velhos, são despedidos.
He has all the requisites in him that folly and green minds look after. Oh, a pestilent complete knave and the woman hath found him already.
Ele tem todos os requisitos que atraem o olhar do povinho... inexperiente e desmiolado, é um biltre completo e pestilento... e já chamou a atenção da mulherzinha.
A knave teach me my duty?
Que barulheira é esta? Um pulha destes, pretendendo ensinar-me o dever!
The moor's abused by some most villainous knave, some base notorious knave, some scurvy fellow!
O Mouro foi logrado por algum miserável... algum pulha de baixeza notória, algum tinhoso.
Black from hoof to plume, the ill-omened knave.
Negro dos pés à cabeça, o infeliz.
- Her husband, knave.
O marido dela, velhaco!
Hey, you scurvy knave, what are you up to?
Ei, seu patife ordinário, o que é que estás a tramar?
- There's the black knave himself...
- O próprio tratante... voltou para os seus.
I am no thing. I am an honest man's wife. And setting thy knighthood aside, thou art a knave to call me so.
Sou uma honrada esposa, e colocada à parte... tua qualidade de fidalgo, és um patife por chamar-me assim.
Say, what beast, thou knave, thou?
- ao afirmar o contrário. - Que besta, seu patife?
Thou or any man knows where to have me, thou knave, thou!
Sabes, como qualquer homem, por onde tomar-me. Seu safado!
Would not this knave have his ears cut off?
- Corto uma orelha desse porco?
Okay, now hear me good, thou cats, this here knave, having lucked and cheated his way through trial by combat, is hereby dubbed a loyal and dishonorable member of the Purple Knights.
Ouçam bem, homens! Este desonesto, com sorte e fazendo batota durante o combate,.. ... é considerado um fiel e desonroso membro dos Cavaleiros Púrpuras.
Knock me at my friend Hortensio's gate, And rap me well, or I'll knock your knave's pate.
Bate-me ao portão do meu amigo Hortênsio, E bate com força, ou parto-te a cachola.
A whoreson beetle-headed, flap-ear'd knave!
Um filho da mãe, patife, estúpido com orelhas de abano!
Lousy knave!
Patife!
Lousy knave!
Insolente! Insolente!
And thou must stand by too and suffer every knave to use me at his pleasure!
E tu... ficas aí impávido e deixas que todos os tratantes me usem a bel-prazer? !
Take that, you scurvy knave!
Toma lá, seu malvado!
"Three country boys, each one a knave " slew a state senator and sent him to his grave. "
"Três garotos, ao assaltar um banco em Carrizo... mataram um senador e viraram três foragidos."
Mindless knave.
- Miserável
Hisndless knave.
- Suserável
Begone, you knave.
Vai-te, velhaco.
- Bandit or knave?
- Bandido ou patife?
Cad, knave, rake, rascal, villain, wild element...
Ah! Canalha, brigão, rasca, vilão, mau elemento...
Thou knave thou!
Carregavas a chave de meus segredos!
Who talks of my nation is a villain... and a bastard and a knave and a rascal?
Quem fala da minha nação é um vilão... um bastardo, um velhaco, um canalha!
There's never a villain dwelling in all Denmark... but he's an arrant knave.
- Nem eu. Não existe em toda a Dinamarca um patife tão infame.
This counselor is now most still, most secret... and most grave... who was in life a foolish prating knave.
Este conselheiro está muito quieto, calado e grave. Ele que foi em vida um sujeito tagarela e parvo.
How absolute the knave is.
Como é categórico esse patife!
My cousin tells me the knave deprived you of some horses.
Diz-me o meu primo que o bandido vos levou uns cavalos.
I leave with your worship an arrant knave, which I beseech you to correct yourself, for the example of others.
Deixo-vos um velhaco de primeira, que vos peço que castigueis, para que sirva de exemplo.
I'll beat the knave into a twiggen bottle.
- O que houve, tenente?
but... he's an arrant knave.
que não passa de um... um refinado canalha.
Indeed this counsellor is now most still, most secret, and most grave, that was in life a foolish prating knave.
Ora vejam no que deu agora este conselheiro! que prudente, tão sério, que foi na vida um tratante falador.
That intellectually impoverished knave wanted me to win his Nobel for him.
Aquele miserável desgraçado intelectual queria que eu ganhasse o Nobel por ele.
You knave!
Você é um patife!
It's a wonder I ever survived my reckless youth to become the master knave that I am.
Sua memória também se foi? Mantemos extras num lugar secreto.
Good knight, bring me this knave's manhood on a silver platter...
Bom cavaleiro, traga-me a masculinidade deste servo numa bandeja...
A slipper and subtle knave, a devilish knave!
- Ninguém! Ninguém! É um tipo astucioso e equivoco.
What's the matter, lieutenant? I'll beat the knave into a twiggen bottle.
Que acontece, tenente?
Knave, wretch, viper, villain!
Canalha, sem vergonha víbora, vilão!
Scurvy knave!
Tratante miserável!
And you'll say, " The knave of hearts, sir!
E você dirá.
The knave of hearts! "
Eu só tenho a dama de copas.