English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ K ] / Knotted

Knotted traduction Portugais

101 traduction parallèle
You should see the abscess... the limbs knotted in frenzy.
Devias ver o abcesso os membros emaranhados num frenesim.
Then three weeks ago today, the first girl was found by her cleaning woman in her pajamas dead, strangled, with a brand new nylon stocking knotted around her throat.
Então, faz hoje três semanas, a primeira miúda foi encontrada pela mulher-a-dias, em pijama morta, estrangulada, com uma meia de nylon, nova, atada à volta da garganta.
- It's knotted so tightly.
- Este nó está tão apertado.
A rope can be knotted together or be replaced.
Uma corda pode ser emendada ou substituída.
Knotted up like a Chinese puzzle.
Até atado como um uebra-cabeça chinês.
- Get knotted, Guthrie!
- Fuma. - Sai fora, Guthrie!
The beast stops at swindon, chabrol stops at nothing I'm having treatment, and la fontaine can get knotted.
Chabrol não pára em lado nenhum, estou a fazer um tratamento e La Fontaine pode ir dar uma curva.
Get knotted.
Vai passear.
You get those holes leaking, I'm going to whomp you with a knotted plow-line.
Se puseste os buracos a deitar sangue, dou cabo de ti.
Flaxen, waxen, knotted, polka-dotted
Linhoso, ceroso, com nós, tresmalhado
Knotted, polka-dotted
Com nós, tresmalhado
And sometimes the air tether gets knotted and a man suffocates.
E por vezes, o tubo do ar enrola-se e morre-se sufocado.
Wait ; it's still pretty tightly knotted.
Espera. Atei isto com muita força.
When they get knotted up on you like that, they get real crazy.
Quando estiverem a apertar, assim... elas enlouquecem.
I'm keeping my knotted bowels.
Não estou a vender as tripas.
YOU CAN GET KNOTTED. AHEM.
Estás marcado!
when he proposes, i shall tell that itai to get knotted.
Quando ele se declarar... vou dizer que não quero.
How much trouble can she get into double - knotted to a telephone pole in front of the Pussycat Theatre?
Em que sarilhos se pode meter, amarrada ao poste telefónico á frente do Teatro das Gatas?
YES, I AM TELLING YOU TO GET KNOTTED.
Estou a dizer para desandar.
I can picture him now- - rugged good looks, sweater knotted about his shoulders... curly locks shining in the sun like spun gold!
Parece que estou a vê-lo. Extremamente bonito, camisola por cima dos ombros. Caracóis a brilhar ao Sol como ouro.
There goes me knotted pine!
Lá se vai meu pinho!
Tightly knotted to you... in a similar fashion.
e fortemente presa em você de um modo similar.
They're knotted!
Tem um nó!
It's yourjob to keep those frayed ends knotted.
O seu trabalho é evitá-lo.
Loop's knotted, right?
Está atado, não está?
A system of very fine veins, thousands of them all in one large, knotted structure.
Um sistema de veias muito finas, milhares delas tudo numa estrutura grande, nodosa.
If he sees a knotted rope, he's gotta untie it.
Se ele vir uma corda atada, ele desata-a.
thy knotted and combined locks to part and each particular hair to stand on end like quills upon the fretful porpentine.
Vosso cuidado penteado desfariam eriçando e hirto o cabelo, como cerdas de um irado porco-espinho.
- These teams are knotted at 2 a piece.
As equipas estão empatadas a dois.
Your little hands is all knotted up...
Tens as mãos feitas num nó.
I'm gonna feed you, on account of your hands is knotted up... and you can't hold these here utensils.
Agora, vou dar-te de comer, pois tens as mãos num nó e não consegues segurar nos talheres.
Yeah, he had quite a knotted muscle.
O tinha uma pequena dor Num musculo.
It gets twisted and turned, or knotted and tangled and sometimes it gets cut short.
Pode torcer-se e virar-se, ou ter nós ou estar emaranhado e por vezes cortado muito curto.
Normally, the malleus is shaped like a hammer- - a long, smooth handle connecting to a blunt head- - but Brian's malleus is knotted, both of them- - birth defect.
Normalmente, o martelo tem a forma da ferramenta... uma alça lisa que se liga a uma cabeça. O do Brian é nodoso. Defeito de nascença.
Knotted in front, one end down, other end thrown over the shoulder.
De nó à frente, uma ponta caída, e a outra sobre o ombro.
Knotted up back here.
Tens aqui tensões acumuladas.
We got a carry-on suitcase in the front, fresh blood on the back seat... and a knotted stocking on the front seat.
Há uma mala de mão na frente, sangue fresco no assento de trás... e meias com nós no lugar da frente.
The knotted stocking was never mentioned in any newspaper.
As meias com nós nunca foram mencionadas no jornal.
She left a knotted stocking in the back of Linda's car...
Deixou umas meias com nós no carro da Linda,
You're knotted like a pretzel.
Meu Deus, tens tantos nós como um pretzel.
ls this getting you all knotted up?
Estás a ficar atado?
You've seemed kind of knotted up ever since he got here.
Ficaste um bocado chateado, desde que ele veio para cá.
I don't know about you, but I don't want to see Vince... running around Queens with a silk shirt knotted at the bellybutton.
- Quanto a vocês, não sei, mas não quero o Vince de camisa de seda amarrada à cintura.
I stick my cock in her ass, and it's like a shillelagh, all knotted with boils and fibrous tumours.
Enfio a minha piroca no cu dela, e é como se fosse um cacete rijo, cheio de borbulhas e tumores fibrosos.
We must make sure that they're well-knotted and properly spread under the water.
É preciso que todas estejam amarradas... e bem abertas debaixo da água.
One knotted with devotion shouldn't untie easily.
Um nó dado com devoção não se soltará facilmente.
Very well knotted.
Muito bem enredado.
My stomach's all knotted, my heart is pounding, I'm sweating like a pig.
O meu estômago está num nó, o meu coração está a palpitar e estou a suar que nem um porco.
"A place of darkness under a knotted rope."
"Um local escuro sob a corda atada".
Wait ; it's still pretty tightly knotted.
Desculpa!
Jessica Weaver, strangled with a... knotted stocking. Here it is.
Cá está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]