English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ K ] / Knotty

Knotty traduction Portugais

26 traduction parallèle
Why, thou clay-brained guts, thou knotty-pated fool, thou whoreson obscene, greasy tallow-catch! Art thou mad?
De pança cheia de barro,... imbecil, cabeça dura, filho da puta, indecente, porco!
Why is it the world never remembered the name of Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm?
Por que é que o mundo nunca se lembra do nome de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
To do justice to this man thought by many to be the greatest name in German Baroque music, we present a profile of Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm.
Para fazermos justiça a este homem, que muitos julgam ser o maior nome da música barroca germânica, apresentamos um perfil de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm.
Yeah, I first met Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm when he was with his wife Sarah Gambolputty de von- -
Sim, conheci o Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm quando ele estava com a sua mulher Sarah Gambolputty de von...
Yes, if I may just cut in on you there Herr Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm and ask you quickly if there's any particular thing that you remember about Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Apple- -
Sim, permita-me interrompê-lo, Herr Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm, e perguntar-lhe rapidamente se se lembra de algo em particular acerca de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Apple Banger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
Grander-Knotty Spelltinkle- -
Grander-Knotty Spelltinkle
Yes, that is a knotty one.
Sim, essa é difícil.
The house was a big, knotty-pine place that smelled like moss and...
A casa era grande e feita de madeira escura... Cheirava a pinheiro e...
This is a knotty problem not easily solved.
Este é um problema sério e nada fácil de se resolver.
The Knotty Pines bar. 3 o'clock.
No Bar Knotty Pines às 3 horas. Não me deixes na mão, Vincent.
- Knotty Pines.
- A Knotty Pines.
It's "knotty," with a "k," like in pine. I
- É noz com "Z," como o fruto.
"Knotty school girls"? What will they think of next?
"Noz as miúdas da escola." O que vão inventar a seguir?
"And knotty tangles mangle microtubal transports from inside the cells."
e novelos entrelaçados bloqueiam o transporte de dentro das células.
I'm sorry, but it's a knotty point, you'll have to look at some case law.
desculpa, mas isto é um ponto espinhoso, terás que olhar alguma jurisprudência.
- Someone's been knotty.
Alguém aqui foi bem enganado! Está bem!
- Someone's been knotty.
- Alguém se meteu numa embrulhada.
I saw you in the Pope's Picaloo Knotty Knickers Round Up
Vi-te no Papa Picaloo's Knotty Knickers Round Up.
I thank thee, master lf thou more murmur'st I will rend an oak and peg thee in his knotty entrails till thou hast howl'd away twelve winters
E eu to agradeço. E se mais murmuras fendo um carvalho e fecho-te dentro do seu tronco para uivares mais doze invernos.
Shoulders, a little knotty. Naughty girl.
Tens "nós" nos ombros, sua marota.
Knotty pine? !
Pinho nodoso?
"The Knotty Girl".
"The Knotty Girl".
You get it? "Knotty" as in Nautical.
Percebeste? "Knotty", como em Náutico.
I didn't say "knotty" words.
Não disse nenhuma palavra feia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]