Knowledge traduction Portugais
6,993 traduction parallèle
She has good knowledge of The Quran, and she knows how to cook, and that's all we need.
Tem um bom conhecimento do Alcorão, e sabe cozinhar. É tudo o que precisamos.
Monroe is a good lay from what I know in my limited knowledge.
O Monroe é bom na cama, do pouco que sei.
He's a man of great knowledge.
É um homem com grande conhecimento.
Nineteen subpoenas have been issued to those we believe have knowledge of the ongoing communist threat in Hollywood.
Foram emitidas 19 intimações, dirigidas àqueles que julgamos estarem a par da actual ameaça comunista em Hollywood.
Yo, that is some impressive sneaker knowledge.
Mais um passo para a primeira geração de "Iversons".
Three, we have knowledge of a certain security guard that likes his donuts and coffee and precisely 3 : 25 every night.
És tu. Terceira, temos conhecimento que um certo segurança gosta do seu donut e do seu café todas as noites precisamente às 3 : 25.
Anybody got any kind of medical knowledge whatsoever?
Paramédico? Alguém tem algum conhecimento de medicina?
Knowledge is sacred, and Atmos is the new scripture.
O conhecimento é sagrado, e Atmos é a nova escritura.
There is an oc? Year knowledge to be discovered. Within the remains of Userkare.
Há um oceano de conhecimento para ser descoberto nos restos de Userkara.
Discover buried knowledge by the sands of time.
Descobrir sabedoria enterrada pelas areias do tempo.
Anyone having knowledge of their whereabouts should contact the authorities immediately. Shit, Phoebe. Fuck...
Quem souber do paradeiro deles deve alertar logo as autoridades.
Furthermore, acting on his own initiative and without the Minister's knowledge my colleague, and my good friend, Jonas Flack, overreached his security clearance and entered into the Quarantine Zone to pursue reports of vandalism and looting.
Além disso, agindo por iniciativa própria e sem conhecimento do Ministro, o meu colega e bom amigo, Jonas Flack, falsificou o seu certificado de segurança e entrou na Zona de Quarentena devido a relatórios de vandalismo e roubo.
Your knowledge of the book is impressive, but I'm warning you.
O seu conhecimento do livro é impressionante, mas estou a avisá-lo.
I mean, knowledge...
Quer dizer, conhecimento...
Knowledge-based toys.
brinquedos baseados em conhecimento.
I had no idea My acquaintanceship with captain randall was such common knowledge.
Não fazia ideia de que tantas pessoas sabiam do meu relacionamento com o Capitão Randall.
About all the lost culture... languages, art, knowledge.
Em toda a cultura perdida, as línguas, a arte, o saber.
Not to the best of my knowledge.
Que eu saiba não.
Look, cooking is just about overcoming the fear of the unknown by calmly implementing the rules and knowledge of what it takes to achieve an outcome.
Olha, cozinhar é resume-se, apenas, a superar o medo do desconhecido. Implementando calmamente as regras e o conhecimento para alcançar um resultado.
To your knowledge, have any of Flint's crew made their way up to the brothel since coming ashore?
Sabes se alguém da tripulação do Flint veio ao bordel, desde que atracaram?
I'm good. - In 1964, I was a reporter at WNBC and I had no first hand knowledge of the story but my friend Danny Meenan covered the story.
Em 1964, eu era um repórter na WNBC e não tinha conhecimento em primeira mão da história mas o meu amigo Danny Meenan publicou a história.
I thought it'll make them happy but only for my knowledge Bapu is this palace more important than their happiness?
Eu pensei que ia fazê-las felizes mas pelo que eu sei Bapu este palácio é mais importante do que a sua felicidade?
Knowledge that the day and time of his birth... match the position of the stars.
Sabemos que o dia e a hora do nascimento dela coincide com a posição das estrelas.
Jessica, I want to help you in any way I can, but I have no knowledge here.
Jessica, quero ajudar-te da melhor maneira que puder mas, não estou preparado para isto.
It's the knowledge that even when the pain stops, even if they were to let you go, that they've changed you.
É saber que, mesmo quando a dor para, mesmo que te deixem ir embora, te mudaram.
For this, I need a partner with knowledge of the sea and I need a partner I can trust.
Para isso, preciso de um sócio com conhecimento do mar e preciso de um sócio em quem possa confiar.
A member of Flint's crew, with knowledge of the whereabouts of the Urca gold, walks into her inn.
Um membro da tripulação do Flint, com o conhecimento do paradeiro do ouro do L'Urca, entra na estalagem dela.
The only way to truly ensure that the Urca gold doesn't return here is to eliminate everyone with the knowledge of where it is and how to retrieve it.
A única forma de garantir que o ouro do L'Urca não chega cá é eliminar toda a gente que saiba onde ele está e como poderá ser recuperado.
Would the murderer need expert knowledge to rig up that?
Será que o assassino precisa ter conhecimentos especiais para fazer isto?
But it is still better to travel with knowledge!
Mas é ainda melhor viajar com conhecimentos!
What am I supposed to do with that knowledge?
O que é suposto fazer agora que sei disso?
After such knowledge, what forgiveness?
Depois de saber tal coisa, como posso perdoar?
The only way to truly ensure that the Urca gold doesn't return here is to eliminate everyone with the knowledge of where it is and how to retrieve it.
ANTERIORMENTE A única forma de garantir que o ouro do L'Urca não chega cá é eliminar todos que saibam onde está e como recuperá-lo.
I identified the members of that crew with the specific knowledge of the whereabouts of that prize.
Identifiquei os membros dessa tripulação que conhecem especificamente o paradeiro desse saque.
You'll find me less eager to sell than the others, for I know that your faith in this place is derived from the secret knowledge that it is soon to be awash with Spanish gold.
A minha ansiedade em vender é menor, porque sei que a sua fé nesta ilha é derivada do conhecimento secreto de que está prestes a ser inundada de ouro Espanhol.
It is common knowledge you bedded the First Lady of Florence.
É de conhecimento geral que foste para a cama com a Primeira-dama de Florença.
Eating me without my knowledge?
Devorar-me sem o meu conhecimento?
Every day in that pit, I was plagued by the knowledge of that child.
Todos os dias, naquele buraco, fui atormentado por ter conhecimento dessa criança.
Pool our resources to train soldiers, trade knowledge and buy information.
Juntemos recursos para formar soldados, trocar conhecimentos e comprar informação.
I can see how that would further their knowledge.
Posso ver como isso iria aprofundar os seus conhecimentos.
Because what I can give you for that is only knowledge you don't want, little girl!
Porque o que te posso dar para isso é conhecimento que não queres, menina.
to that hidden knowledge.
ao conhecimento oculto.
Until then, little man live with the knowledge of what you have spawned and suffer.
Até lá, homenzinho vive com o conhecimento do que criaste E sofre.
So in order to do that, you need at the very least... a cursory knowledge of mathematics and the broad strokes of 9th-grade biology.
Para conseguir isso, é preciso, no mínimo Um conhecimento superficial de Matemática e Biologia básica do 9º. ano.
Giving men knowledge of their own death...
Dar aos homens a consciência da sua própria morte.
The Latimers and Theo Bainbridge had by far the best knowledge and opportunity.
Os Latimer e o Theo Bainbridge tem de o melhor conhecimento e oportunidade.
Come and try to bust me for not being the real Jew deal... I got to throw some knowledge back at them.
Vão tentar apanhar-me por não ser uma judia verdadeira e tenho de lhes mostrar que tenho conhecimentos.
If you didn't want to add fuel to the rumors, then you shouldn't have made it common knowledge that you were under the full moon dancing naked and burning effigies.
Se não querias atiçar os boatos, não devias ter contado a toda a gente que estavas sob a lua cheia, a dançar nua e a queimar efígies.
My knowledge of witch trials told me that the accused rarely walked free.
O meu conhecimento sobre os julgamentos de bruxas dizia-me que as acusadas raramente eram inocentadas.
She neither took part in, nor had knowledge of my dealings, nor does she serve my master.
Ela nunca participou nem sabia do que eu fazia, nem serve o meu mestre.
As the hospital's attorney, Mr. Tucker had inside knowledge as to which cases would force the hospital to pay out big, including a salacious rape charge.
- Como advogado do hospital, o Dr. Tucker tinha conhecimento dos casos que obrigariam o hospital a pagar.