English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ K ] / Kozak

Kozak traduction Portugais

58 traduction parallèle
Meet my pal Babe Kozak.
Meu amigo Babe Kozak.
Sure.
- Está bem. - O seu nome era Kozak.
His name was Kozak, by all accounts a thoroughly disreputable character. A notorious drunkard.
Tudo indica que era uma personagem pouco desejável e um bêbado notório.
I thought you'd also like to know that Kozak wasn't just some drifter passing through.
Achei que devia saber também que ele não era um vagabundo de passagem.
Now, do you want to change your story or do you want to wait for Kozak's family to show up and ask to see the Ferengi bartender who killed him?
Agora, quer mudar a sua história ou quer esperar que a família de Kozak apareça e peça para ver o barman Ferengi que o matou?
But what about Kozak's family?
Mas e a família do Kozak?
I want to know exactly how Kozak died and if I don't like what I hear...
Quero saber exatamente como o Kozak morreu. - E se não gostar do que ouvir...
And if Kozak died in disgrace then that disgrace would be passed along to the rest of his family.
E se o Kozak morreu desgraçado, essa desgraça passaria para o resto da sua família.
Remember that when you tell your customers about the death of Kozak.
Lembra-te disso quando contares aos clientes da morte de Kozak.
Kozak was my husband.
O Kozak era meu marido.
You are in the ancestral home of what used to be known as the House of Kozak.
Está na casa ancestral do que era conhecido por "A casa de Kozak".
Kozak died without a male heir.
Kozak morreu sem herdeiro masculino.
What about Kozak's brother, D'Ghor?
E o irmão do Kozak, o D'Ghor?
He is no brother to Kozak.
Ele não é irmão para o Kozak.
He wanted you to say that Kozak had died in honorable combat so that no special dispensation would be granted.
Queria que dissesse que Kozak tinha morrido em combate honrado para que não fosse concedida qualquer dispensa especial.
If Kozak had died in an accident and left no male heir the Council might have decided that this was an unusual situation and granted special dispensation.
Se o Kozak tivesse morrido num acidente sem deixar um herdeiro do sexo masculino, o Conselho podia decidir que era uma situação invulgar e conceder dispensa especial.
That might have allowed Grilka to become head of the family, even though she's a woman but if Kozak died in an honorable fight was defeated simply by a better opponent then no dispensation would have been granted and without a male heir, the House will fall.
Isso podia ter permitido a Grilka tornar-se chefe da família apesar de ser mulher. Mas se o Kozak morreu numa luta honrada, foi simplesmente derrotado por um adversário melhor, nenhuma dispensa teria sido concedida. E sem herdeiro masculino, a casa vai cair.
You certified before the Council that Kozak died an honorable death at the hands of this man.
Garantiste ao Conselho que o Kozak teve uma morte honrada pelas mãos deste homem.
The House of Kozak is gone.
A casa de Kozak desapareceu.
Kozak squandered much of our family's wealth incurred several large gambling debts made unwise investments.
O Kozak desperdiçou grande parte da riqueza da nossa família, fez várias dívidas de jogo e investimentos imprudentes.
D'Ghor has manipulated your family's holdings devalued the lands you hold and he is the principal creditor on Kozak's outstanding gambling debts.
D'Ghor manipulou as explorações da sua família, desvalorizou as terras que possuem e é o principal credor das dívidas de jogo do Kozak.
I have discovered new evidence evidence which proves Kozak did not die honorably.
Descobri novas provas de que Kozak não morreu com honra.
I have a witness who will say he watched Kozak trip and fall on his own blade and that Quark made up the entire story.
Tenho uma testemunha que vai dizer que viu Kozak tropeçar e cair sobre a sua própria lâmina, e que Quark inventou a história toda.
Kozak...?
Kozak.
Whaddaya know about that girl Samantha Kozak?
Que sabes duma Samantha Kozak?
Samantha Kozak. Why do I know that name?
O nome soa-me familiar, mas não sei porquê...
Say, you know that Kozak girl?
Conheces a miúda dos Kozak?
Tom was asking about that Kozak girl from over by Baldwin.
O Tom fala da miúda Kozak, de Baldwin.
- Dr. Kozak.
- Dr. Kozak.
Kozak.
Kozak!
- [Kozak] Somewhat.
- De certa forma.
- [Kozak] Mm - hm.
Vamos agir com todo o cuidado.
- [Kozak] How'bout the snake?
Então, e a cobra?
[Kozak] Look at the snake, see how the snake's doin'.
Vamos ver que tal está ela a sair-se.
Kozak, dry mouth is a minor side effect.
Kozak, a boca seca é um efeito secundário de somenos importância.
Go for Kozak.
Fala o Kozak.
[Kozak] Security called me in the night.
O Segurança ligou-me a meio da noite.
Dr. Kozak, there's a document I'd like you to take a look at.
Dr. Kozak, há um documento que gostava de lhe mostrar.
[Kozak] We perform only noninvasive and humane tests, I might add, none ofwhich, none of it, occurs in the building where the fire...
Fazemos apenas testes não invasivos e humanos e nenhum deles, repito, nenhum deles é feito naquele edifício.
This rabbit was injected with the serum two days ago. [Kozak] Uh - huh.
Este coelho foi injectado com o sérum há dois dias.
Kozak is hiding'somethin'.
O Kozak está a esconder qualquer coisa.
- [Kozak] Lance?
- Lance! Lance...
[Kozak] The drug itself will wear off in a few months.
Daqui a uns meses, o efeito da droga desaparecerá.
[Dave] I knew Kozak was up to something.
Eu sabia que o Kozak andava a tramar alguma.
I can't believe you think you're gonna get away with this, Kozak.
Nem acredito que julgas que te safas com isto, Kozak.
Kozak, sit.
Kozak, senta!
Stay, Kozak!
Senta, Kozak!
Let's get Kozak back on the stand one more time. Let me handle it.
Vamos chamar o Kozak a depor, mais uma vez.
We'd like to recall Dr. Kozak to the stand.
Voltamos a chamar o Dr. Kozak para depoimento.
[Judge Whittaker] Dr. Kozak, would you please return to the stand.
Dr. Kozak, faça o favor de voltar a depor.
I'm Kozak's widow, but first things first, Quark.
- Eu já disse. Sou a viúva do Kozak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]