Letting traduction Portugais
10,407 traduction parallèle
Thank you so much for letting me use it.
Obrigada por me deixar usá-lo.
Homeland Security is speaking to your neighbors, letting all of them know that if anything happens to you and your family, everyone will be held personally responsible.
A Segurança Interna contactou os seus vizinhos e avisou-os que se algo acontecer a si ou à sua família vão ser pessoalmente responsabilizados.
And thank you so much for letting us switch tables. Appreciate it.
Obrigado por nos ter trocado de mesa.
Thanks again for letting me stay here.
Agradeço de novo por me deixar ficar aqui.
How about letting me try?
Que tal me deixares tentar?
I'm letting you live for now to send a message to Lexa.
Deixo-te viva, por agora, para enviares uma mensagem à Lexa.
You're right. I'm not just letting you go back to your people.
Tens razão, não vou apenas deixar-te ir.
You consider letting a massacre go unavenged a better way?
Consideras não vingar um massacre uma forma melhor?
You're letting her cloud your judgment at a time...
Está a deixar-se influenciar numa altura...
I'm not letting you die.
Não te vou deixar morrer.
That's as good as letting papa rot behind bars.
Isso equivale a deixar o papá apodrecer atrás das grades.
They're letting us borrow their uniforms.
Estão a emprestar-nos os uniformes.
Thanks for letting me crash this party.
Obrigada por me deixarem invadir a festa.
And if you stay on top of your tutoring duties, I will even consider letting you sit in on the rewrite.
E, se fores bem-sucedido nos teus deveres de tutor, considerarei a tua participação na reescrita.
I'm not letting you walk away with it.
Não vou deixar que o leve daqui.
I thought they were letting you out.
Pensei que te iam libertar.
I'm looking forward to this, and I'm not letting you take it away from me with your fucking mind games!
Estou desejoso por fazer isto e não irei deixar que o estragues com os teus jogos mentais!
Blood-letting prevents her from sinking in deeper.
A sangria evita que piore.
Okay, thanks for letting us know.
Certo. Obrigado por nos avisar.
I'm letting you keep your guns.
Vou deixar que fiquem com as armas.
It's about you being your alpha self, not letting him pull you out of your game.
É sobre seres o alfa e não teres vencido no teu próprio jogo.
I'm not letting you walk away from it.
Não vou deixar que te afastes.
She's lying, Catherine, okay? She knows more than she's letting on.
Ela sabe mais do que diz.
- How? - By not letting go.
- Não desistindo.
See, striking is not just about putting on gloves and hitting a heavy bag and letting a heavy bag stop your fist.
Desferir um ataque não é só enfiar luvas, bater num saco de boxe e deixar que este vos detenha o punho.
I've been, ah, you know, letting it settle.
Tenho estado a assimilar...
Then they have their own unspoken goodbye, not letting on that everything's changed until... after the night is over.
Depois o adeus é mudo, não se sabe que tudo mudou até a noite acabar.
Letting him live a normal life like everyone else?
Deixá-lo viver uma vida normal tal como toda a gente?
You're out of your mind if you think I'm letting you do this alone.
Deves estar doida, se achas que te vou deixar fazer isto sozinha.
I'm not letting anyone else die for my mistake, ok, so take it.
Não vou deixar mais ninguém morrer por causa do meu erro. Está bem? Por isso, aceita.
I don't know what happened between you and Emerson in Polis, but I do know that letting him kill you here today is a stupid plan.
Não sei o que aconteceu entre ti e o Emerson em Polis, mas sei que deixares que ele te mate hoje é um plano idiota.
You're letting the Martians in!
Estás a deixar os Marcianos entrar!
Recently, when I've been praying, it's like Jesus isn't letting me feel his presence.
Ultimamente, quando eu oro, parece que Jesus não me deixa sentir a presença Dele.
I can't control it, so thanks for the offer, but I won't risk letting that monster out again.
Então obrigada pela oferta, mas não vou arriscar deixar aquele monstro sair de novo.
But I'm not letting her look after you. Aunt Pía is a little monster.
Mas nunca te vou deixar com ela, ela é um pequeno monstro.
Hanna doesn't seem to recall letting you into the hotel.
A Hanna não parece recordar-se de te deixar entrar no hotel.
- I don't think that she did it. But... I do think that she remembers more than she's letting on.
- Não acho que ela o fez, mas... acho, isso sim, que ela se lembra mais doque mostra.
How exactly have you been conning them into letting you stay here?
Como anda a enganá-los para que o deixem ficar aqui?
How about letting me go now?
Que tal me soltares agora?
Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations.
Deixar vocês dois ver relatórios médicos privados é totalmente e bastante contra os regulamentos do hospital.
I cannot wage war if I am worried about you, and I will not entertain any thought of letting you die.
Não posso começar uma guerra preocupado contigo. Não considerarei sequer deixar-te morrer.
Lucas is letting us use his Jag.
O Lucas deixa-nos usar o Jaguar dele.
How about letting me support you?
E se me deixasses a mim apoiar-te?
Well, it's just a little thank you for letting me stay here.
É só um pequeno obrigado por me deixares ficar cá.
Using Thea's life as a bargaining chip, letting people die for a lost cause- -
Usar a vida da Thea como moeda de troca, pessoas a morrer por uma causa perdida...
Oh, my God. What was I thinking letting you get into his life?
No que estava a pensar quando deixei-te conhecê-lo?
I think you should consider that... Maybe letting him go isn't such a bad thing.
E quando conseguirmos, tens de considerar que deixá-lo ir talvez não seja uma coisa má.
Thank you for letting me know.
Obrigado por avisares.
Thanks for letting me know where this was. I want you to feel safe.
Queria que te sentisses seguro.
They made a mistake letting you go.
Erraram em demitir-te, vão perceber.
I mean, letting him live, letting him win?
- Deixá-lo viver?