Liaisons traduction Portugais
67 traduction parallèle
And you concede as well that the man named in this liaisons as your wife's companion was Mr. Thomas Ward.
E você admitiu também que o homem envolvido com a sua esposa era o Sr. Thomas Ward.
You recall that private detective you urged me to hire two months ago, Malcolm Purdy, the same little fellow who reported Eve's quiet liaisons with Tom Ward to me?
Lembras-te daquele detetive privado, que me disseste para contratar há dois meses, Malcon Purdy, o mesmo sujeitinho que me informou do caso, entre a Eva e o Tom Ward?
No discrediting liaisons.
Não há ligações a desacreditar.
No known discrediting liaisons.
Não apresentou ligações que o desacreditem.
No time for frivolous liaisons or forced encounters.
Não tenho tempo para relações frívolas ou encontros forçados.
Ever since your little midnight liaisons With that boy's choir went public, The ministry's contributions have gone down dramatically.
- Desde que a sua relação obscura com aquele... menino do coro veio a público, as contribuições do ministério diminuíram dramaticamente
"Soldiers should not form liaisons with local women in a warm climate."
"Os soldados não devem confraternizar com mulheres de um clima quente."
Leave it to you, Ian, to have associations, affiliations, even liaisons, with the best people in so many fields.
É mesmo típico de si, Ian, ter associações, ou mesmo relações... com os melhores em diversos campos.
Dangerous Liaisons.
Ligaçaões Perigosas.
Who's having mysterious liaisons with the chancellor?
Quem tem ligações misteriosas com o Reitor?
There are immoral liaisons going on there.
Lá acontecem transacções ilegais.
I have never seen political and legislative liaisons so unanimous in a diagnosis.
Nunca vi ligações políticas e legislativas tão unânimes num diagnóstico.
"Sources in the White House office of legislative liaisons... -... who declined to be named." - It sounds like I got it from a paperboy.
"Fontes da Casa Branca com ligações legislativas que não querem ser identificadas."
It's routine when officers form liaisons.
É rotina quando oficiais criam ligações.
This is Nicollette White, she's your executive director of internal Liaisons.
Esta é Nicollette White, Ela é tua directora executiva de ligações internas.
Field ops, liaisons, people out sick that day.
Agentes, ligações, pessoas que estavam de baixa nesse dia.
"Dangerous Liaisons, the Musical."
"Ligações Perigosas - O Musical".
Dangerous Liaisons.
Dangerous Liaisons.
Nothing from your liaisons goes in your pockets, on your breath or on your skin.
Nada dos teus casos entrarem nos teus bolsos em tua respiração ou na tua pele.
I will have my security liaisons officer to watch you until it is time to leave.
O meu director de segurança vai tomar conta de você, até se ir embora.
They say that all his liaisons are soon over.
Dizem que todas as suas relações acabam depressa.
And the liaisons would always take place in her apartment?
Em segredo. Ela queria assim.
They say that all his liaisons are soon over.
Dizem que todas as suas ligações amorosas terminam rapidamente.
As in Britain, if you have a keen interest in dodgy share dealings and illicit sexual liaisons, you may like to become a politician.
Como na Grã-Bretanha, se tem um forte interesse em casos duvidosos e ligações sexuais ilícitas, talvez queira se tornar num político.
Lily's naturally suspicious of new liaisons but I felt compelled to come clean about our relationship.
A Lily suspeita sempre de novas relações, mas senti-me obrigada a ser franca sobre a nossa relação.
You're using this series of meaningless sexual liaisons to run away from your feelings about losing this woman.
Está a usar essa série de relações sem significado para fugir dos sentimentos por perder essa mulher.
They will be your liaisons with Davis P.D.
Serão o vosso elo de ligação à Polícia de Davis.
Now, you can call us liaisons if you like, but this is still a Davis P.D. case.
Se quiserem, chamem-nos ligação, mas o caso é da Polícia de Davis.
Nine adulteries, 12 liaisons, 64 fornications, and something approaching a rape rest nightly upon the soul of our delicate friend Florialis, and yet the man is so quiet and reserved in demeanor that he passes for both bloodless and sexless.
Nove adultérios, 12 relacionamentos, 64 fornicações, e algo que se aproxima duma violação descanso nocturno sobre a alma do nosso delicado amigo Florialis, no entanto o homem tem uma atitude tão calma e reservada que passa por não sanguinário e assexuado.
It's a rather graphic and detailed account of your various sexual liaisons together.
É um gráfico de preferência e uma descrição detalhada das vossas várias relações sexuais.
V.I.P. Liaisons.
Ligações VIP.
Though I have had liaisons.
Embora tenha tido ligações.
Sir, here's Ml6's record of all intel liaisons to Zimbabwe.
Senhor, tem aqui todos os contactos no Zimbabué, registados pelo MI6.
Sir, here's MI6's record of all intel liaisons to Zimbabwe.
Senhor, estão aqui os agentes do MI6 ligados ao Zimbabué.
We're the counselors - slash-musical directors - slash-community outreach liaisons - slash counselors.
Somos orientadores, directores musicais, relações públicas e orientadores.
Changing liaisons mid-mission? With no handover?
Mudança de contacto a meio da missão, sem aviso prévio?
Ernie, from community liaisons?
Ernie, das "ligações comunitárias"? Costumava ser.
Bones, you know, sexual liaisons?
Bones, relações sexuais, entendes?
Only these are the same countries who exploit their liaisons with Greek governments, to sell at a good price weapons to Greece.
Só que são os mesmos países que exploram a ligação que têm aos governos gregos para vender armas à Grécia a um bom preço.
All of our JSOK liaisons seem to be safe.
Todos os nossos contactos JSOK parecem estar seguros.
And one of them is zero tolerance for sexual liaisons in the workplace.
E uma delas é tolerância zero para relações sexuais no ambiente de trabalho.
I can imagine how painful this is, having to publicly acknowledge liaisons with all these men.
Posso imaginar como isto deve ser doloroso. Ter de admitir publicamente casos com todos estes homens.
We didn't have press liaisons or technical analysts.
Não tínhamos ligação com a imprensa ou analistas técnicos.
We trained more profilers, hired tech analysts, press liaisons, and we even got our own resident genius.
Treinamos mais definidores de perfis, contratamos analistas técnicos, contactos com os média, e temos o nosso próprio génio residente.
Her liaisons with my brother create an alibi. But we cannot ignore the possibility that Lucrezia is a spy.
A ligação ao meu irmão cria um álibi inquestionável, mas não podemos ignorar o facto de a Lucrezia poder ser uma espia.
Dangerous Liaisons.
"As Ligações Perigosas".
Since joining the laser operations group, have you had any sexual liaisons with any woman other than your wife?
Desde que se juntou ao Grupo de Operações Laser, teve ligações sexuais com outra mulher para além da sua?
I asked him about you, and since he really wanted his liaisons with a call girl kept private. He gave up your super-secret phone number, which I'm told is very hard to come by.
Perguntei-lhe por ti, e como ele queria que as ligações dele com uma prostituta fossem particulares, deu-me o teu telefone secreto, que eu soube ser mesmo difícil de conseguir.
And they've passed it down from generation to generation, one after another have strutted around, thinking their wives were clueless about their liaisons.
Um após o outro, andaram por aí pensando que as esposas não sabiam do seu segredo.
I always envisioned my secret romantic liaisons surrounded by... buckets of bleach.
Sempre imaginei que os meus romances seriam rodeados por... baldes de lixívia.
No threatening phone calls? No sexual liaisons?
Não há telefonemas com ameaças, nem casos sexuais?