Liege traduction Portugais
316 traduction parallèle
My liege and madam.
Meu suserano e vós, senhora!
Fare you well, my liege. I'll call upon you ere you go to bed and tell you what I know.
Virei ter convosco antes de vos deitardes e relatarei o que souber.
My liege, it is.
Sim, meu soberano.
We are men, my liege.
- Nós somos homens, meu soberano.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
The favored henchman of your brother Richard, my liege.
O escudeiro preferido de seu irmão Richard.
- You shall have him, my liege.
- Você vai tê-lo, sua alteza.
Aye, my liege.
Sim, meu soberano.
Your pardon, my liege.
Perdão, meu soberano.
- But, my liege...
- Mas, meu soberano...
My Liege Lord.
Meu Sr.
Reveal him now to his sovereign liege.
Revelem-no agora para o seu soberano!
A blessed labor, my most sovereign liege.
Abençoado trabalho, meu senhor mui soberano.
My sovereign liege, I do beseech Your Majesty... to take our brother Clarence to Your Grace.
Meu soberano, imploro a Vossa Alteza que estenda a Vossa Graça a nosso irmão Clarence.
- Unless for that, my liege, I cannot guess.
Mais do que isto, meu rei, não posso adivinhar.
unless for that he comes to be your liege, you cannot guess wherefore the WeIshman comes.
Mais do que ele vir para ser vosso soberano não podeis adivinhar que coisa faz vir o Galês.
- Thou wilt revolt and fly to him, I fear. - No, mighty liege, therefore mistrust me not.
Tu te revoltarás e fugirás junto dele, receio eu.
My liege, in Kent the Guildfords are in arms... and every hour more confederates flock to their aid, and still their power increaseth.
Em Kent, os Guildfords se puseram em armas, e a cada hora mais companheiros... se juntam aos revoltosos, e o seu poder recresce.
Sir Thomas Urswick and Lord Marquess Dorset,'tis said, my liege, are up in arms!
O senhor Tomás de Lovell e o Marquês de Dorset, diz-se, o condado de York se puseram em armas,
Hath any well-advised friend proclaimed... reward to him that brings in Buckingham? - Such proclamation hath been made, my liege.
Ocorreu a alguém anunciar uma recompensa para aquele que o entregue?
- Here, most gracious liege.
Aqui, gracioso soberano.
It is, my liege, and all things are in readiness.
Assim é, meu suserano, e todas as coisas estão prontas.
Thus I cannot give you fealty... nor own you as my liege.
Por isso não posso lhe jurar lealdade, nem lhe reconhecer como meu senhor.
My liege, you must first take Valencia.
aceitamos a provocação. Senhor, primeiro devem conquistar Valência.
My wife and I are going to Liege.
Vou à Liège com minha esposa.
There's nothing in Liege.
Não tem nada para fazer em Liège.
He's buried in the American cemetery outside Liege.
Está enterrado no cemitério Americano nos arredores de Liège.
My people have never built a better ship, my liege.
A minha gente nunca construiu barco melhor, senhor.
That's right, my liege, times have changed.
É verdade, meu senhor... Os tempos mudaram.
All is well, my liege, plenty of ale.
Está tudo bem, senhor, há cerveja a rodos.
# I'm the lord of my castle The sovereign, the liege
Sou o rei do meu castelo O soberano, o mestre
- My liege ‒
- Meu Rei...
"Revolted Mortimer"? He never did fall off my sovereign liege but by the chance of war.
Nunca vos foi desleal, é prisioneiro de guerra por azar!
Our house, my sovereign liege, little deserves the scourge of greatness to be used on it.
Nossa família, senhor, não merece a dureza de vossa ira,... pois, vós apoiastes em nossa grandeza e em nossas armas...
- My liege!
- Meu Rei.
I have, my liege.
- Sim, eu as li.
My liege, Northumberland lies sick, but a great power of English and of Scots follow young Henry Percy.
Northumberland está enfermo, mas um grande exército... de ingleses e escoceses segue Henrique Percy.
- We left the prince, my brother here, my liege.
- Meu irmão, o príncipe estava aquí.
O, pardon me, my liege.
Perdoai-me, meu senhor.
Thus, my most royal liege, accusing it, I put it on my head to try with it, as with an enemy that had before my face murdered my father, the quarrel of a true inheritor.
Foi assim, meu Rei, acusando a coroa,... que a coloquei sobre minha cabeça para medir forças com ela... como com um inimigo que pode matar meu pai. A luta de um autêntico herdeiro.
Normally a matter of small importance, but in this case... it's our liege, Lord Henry, the eighth of that name.
Normalmente é um assunto irrelevante, mas neste caso... é o nosso soberano, Henrique, o oitavo com esse nome.
The answer of our liege, Lord Henry... to his trusty well-beloved subjects... pontiffs in the Canterbury Convocation.
A resposta do nosso soberano Henrique... aos seus amados súbditos, pontífices na Assembleia de Canterbury.
" our liege, Lord Henry, of his undoubted certain title...
" o nosso soberano, Henrique, do seu título certo e incontestado...
I come on behalf of Attila the Hun, my liege and master. This is Bleda, his brother. We bring gifts for the king Gunther and Kriemhild.
venho em nome de Átila o huno, meu amo e senhor este é Bleda, seu irmão traz presentes para o rei Ghunter e para Kriemild todos temem Átila, mas seu irmão traz presentes porquê Bleda vem em nome do rei
Did you not, my liege, decree
Näo mandaste o Conselho
Well, Henry, liege and lord, what happens now?
E agora, Henry, meu senhor, que vai acontecer?
At once, my liege Zeus.
- De imediato.
My husband and brothers... Lià ¨ ge, Charleroi, Tannenberg...
Os meus irmãos forma mortos em Liége, em Charleroi e Tannenberg.
- My liege...
- Meu soberano...
- My liege.!
Já foi anunciado.
- My liege, I do protest.
Meu Rei, protesto, eu não busquei este día de discórdia.