Lifetime traduction Portugais
4,123 traduction parallèle
It's quite funny, it seems like a lifetime ago.
Tem piada, parece que foi há imenso tempo.
Just consider it a lifetime achievement award.
Considera-o um prémio de carreira.
You might be a lifetime or two ahead of me.
A tua linha de vida pode estar à frente da minha.
I'm sparing you a lifetime of pain and misery.
Estou a poupar-te de uma vida de dor e infelicidade.
Look, I realize you don't think I know anything, but I've done more in the past 20 years than you'll do in an entire lifetime.
Percebo que penses que eu não sei nada. Fiz mais nos últimos 20 anos do que vais fazer toda a vida.
FEMALE NARRATOR'. On November 4th, 1988, a killer whale at Sea World gave the performance of a lifetime.
A 4 de Novembro de 1988, uma baleia assassina do SeaWorld deu um espectáculo único.
In another lifetime.
Noutra vida.
It seems a lifetime past, that I stood as him.
Parece que passou uma vida inteira, desde que estou com ele.
A lifetime ago the words "fucking Gauls"
Há muito tempo as palavras "maldito Gaulês"
A lifetime ago when I yet stood beneath the roof of the House of Batiatus... my doctore Oenomaus demanded answer from those recruits who sought glory upon the sands of the arena.
Há uma vida, quando ainda estava sob o teto da Casa de Batiatus, o meu doctore, o Oenomaus, pedia resposta aos recrutas que almejavam a glória sobre as areias da arena.
It's been a lifetime since I last stood gladiator.
Foi noutra vida que me apresentava como gladiador.
Don't worry, I'll find someone to take over Offshore, but this opportunity... it's a once-in-a-lifetime deal.
Recebi a tua mensagem. Sabes, se querias falar, aquela máquina de escrever funciona também como um telefone, certo?
And Naomi was just using you for bait because she knew that the only way Mark would give up New York and the opportunity of a lifetime was for somebody as great as you.
Está correto? Hm... sim.
Certain species build close family bonds which last a lifetime, uti / ísing teamwork and companionship to survive.
Certas espécies formam elos familiares próximos para a vida toda, usando trabalho de equipe e coleguismo para sobreviver.
I can still care for my mom in this lifetime.
Ainda poderei cuidar da minha mãe.
I had enough therapy to last a lifetime when my mom was killed.
Já tive terapia que chegue para o resto da vida quando a minha mãe foi assassinada.
Oh... that a love like ours only came along once in a lifetime.
Que um amor como o nosso só acontece uma vez na vida.
Or a lifetime.
Ou prisão perpétua.
Awhole lifetime with you full of smiles and laughter.
Uma vida inteira contigo cheia de sorrisos e gargalhadas.
I done worse shit in an afternoon than that puto's done in a lifetime.
Já fiz mais merda numa manhã do que ele já fez na vida inteira.
There's a theory of mnemonics that states that human minds retain all visual information ever seen in a lifetime.
Há uma teoria mnemónica que afirma que a mente humana retém todas as informações visuais já vistas na vida.
Maybe in our lifetime.
Talvez mesmo quando ainda estivermos vivos.
I've spent a lifetime looking for you... for a chance to say "I love you."
Passei uma vida inteira à tua procura. Para ter a oportunidade de dizer-te que te adoro.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
- É, sim. A oportunidade só vem uma vez na vida.
I've spent a lifetime running from that man.
Estamos à vista. Passei uma vida a fugir daquele homem.
There's more books in here than I could read in a lifetime.
Há mais livros aqui do que eu conseguiria ler na vida.
I spent a lifetime trying to cross worlds to find my son.
Passei a vida tentando cruzar mundos pelo meu filho.
Working with Dr. Leekie could be the opportunity of a lifetime.
Trabalhar com o Dr. Leekie era uma oportunidade única.
Sentencing him to a lifetime of paranoia and fear...
Condená-lo a uma vida de paranoia e medo...
In my considerable lifetime, I've only seen that mark on a handful of others, all from the same bloodline...
No meu considerável tempo de vida, só vi essa marca num punhado de outras pessoas, todas da mesma linhagem...
During her lifetime, she will travel thousands of miles through the ocean looking for food.
Durante a sua vida, ela irá viajar milhares de quilómetros através do oceano à procura de alimento.
A young turtle like that could lay 6,000-7,000 eggs in her lifetime.
Uma jovem tartaruga como esta, pode depositar 6.000 a 7.000 ovos em toda a sua vida.
I are looking for a lifetime
Eu andei á procura disso toda a minha vida.
Good, because your shitty sarcasm notwithstanding, I'm glad that's behind us so we can enjoy what is probably a once in a lifetime ad - Rrrowrff!
Ainda bem, não obstante o teu sarcasmo merdoso, pudemos por isso de lado para desfrutarmos do que é provavelmente uma aventura úni ca.
A lifetime of devotion, that's the loyalty it buys you.
Uma vida de devoção e é isto que ganhamos.
His is a tale of a lifetime in the closet, of a brave midlife embrace of his true nature, and an acknowledgment that he is a lightning rod for a vital civil rights issue.
Ele é a história de uma vida escondido, uma brava atitude na meia idade, assumir a verdadeira natureza, e com o conhecimento de ser uma peça vital numa importante questão dos direitos civis.
- Because I'd like to hang out with c-3po in my lifetime.
Porque quero andar com um C-3PO nesta vida.
It's just, it's filled with a lifetime of great ideas.
É que está cheio de uma vida inteira de ideias fantásticas.
The kind of friend you only make once in a lifetime.
O tipo de amigo que só se faz uma vez na vida.
Lifetime diabetic eats an entire box of chocolate?
Um diabético comer uma caixa inteira de chocolates?
What I'm doing, I'm... making sure these prime, once-in-a-lifetime seats don't go to waste.
- Estou a garantir, que os lugares que uma vez na vida não sejam desperdiçados.
Joey busted his ass to keep that place running, and all he's got to show for it is a lifetime of soft-serve, you know what I'm saying?
O Joey fez de tudo para que o local continuasse a funcionar, e tudo aquilo que ele tem para mostrar é uma vida de serviço fácil, entende aquilo que estou a dizer?
Seven years since you were Fenton- - that's a lifetime.
Faz 7 anos que foi o Fenton. É muito tempo.
I get a feeling this is a lifetime gig.
Sinto isto como uma ironia da vida.
I'm 12. My growth was stunted by a lifetime of cancer.
Tenho 12 anos, mas não cresci por causa do cancro.
It's a day of pain for a lifetime of memories.
É um dia de dor por uma vida de memórias.
We're gonna soak these people for more money than you'd make in a lifetime fleecing the state.
Exploraremos estas pessoas por mais dinheiro do que farias numa vida ao enganar o Estado.
No, you're right. That I cannot do. But if you want a reference... or another job during your natural lifetime, you'll hold your tongue.
Não, tens razão, isso não posso fazer, mas se queres uma carta de referência, ou outro emprego durante o resto da vida, manténs-te calada.
And Janie would just smile and say that I had a whole lifetime to make it up to her. Well, I didn't.
E a Janie apenas sorria e dizia que eu tinha a vida inteira para compensá-la e bem...
You may be a Morehouse by name, but tolerance for this indulgence takes a lifetime of practice, my dear.
Podes ser uma Morehouse de nome, mas... a tolerância a esta satisfação, leva toda uma vida de prática, minha querida.
No. I don't know, you know, we've been married for 20 years. That's a lifetime.
Estamos casados há 20 anos, é uma vida, tem de ter alguma importância.