Lifted traduction Portugais
1,608 traduction parallèle
I went into the attic of that building, I stood on a crate or something, I lifted a roof tile and I could see everything that was going on right there in front of me.
Entrei no sótão daquele edifício, pisei num buraco, ou isso, levantei uma telha e podia ver tudo o que se passava diante dos meus olhos -
When I am with him, the burden that I must carry is lifted.
Quando estou com ele, a carga que devo carregar é suportada.
When the executioner lifted up her severed head, it fell from his hand.
Quando o carrasco levantou sua cabeça cortada, ela caiu da sua mão.
Lifted it right out of here hands didn't I?
Tirei-o das mãos dela.
I want my fucking snub nose... that you lifted from the fucking Arlington.
Eu quero a minha cano curto... que roubaste da Arlington.
The Jenny Von Westphalen is 900 feet long, is lifted by turbine engines that are activated by an energy field that they call Fluid Karma.
O Jenny Von Westphalen tem 274 metros de largura e é elevado por turbinas que são activadas por um campo energético, a que chamam Fluid Karma.
When those who survived made it as far as they could, the hand of God reached down from the heavens and lifted them to the top.
Quando aqueles que sobreviveram conseguiram chegar onde puderam, a mão de Deus desceu dos céus e levantou-os até ao topo.
Zhadoba believes that if I die, the curse will be lifted.
Zhadoba acredita.. que se eu morrer, a maldição irá desaparecer.
And the hands that lifted you caress your face, mold them to the face of God.
E a mão que te ergueu, acaricia a tua face e molda-a na face de Deus.
And we lifted two sets of prints... one from the door, one from the inside of the medicine cabinet... and neither one of them matches the nurse. Okay?
Encontrámos dois conjuntos de impressões digitais, um da porta e outro do armário dos medicamentos e... nenhum deles combina com os da enfermeira.
Then Jacob kissed Rachel and lifted up his voice and wept with joy.
Depois Jacob beijou Rachel e levantou a voz e chorou de alegria.
She lifted'em off Hannah.
Deixou na... Hannah!
Those boys lifted it to a whole other level.
Esses rapazes subiram a fasquia.
He lifted it from the Black Ops section.
Ele levou-a da Secção Black Ops.
Matinee only until the curfew's lifted, but it still turns a dollar.
Com o recolher, só há matinés, mas vai dando uns trocos.
Yes. For some reason I feel a great burden has been lifted.
Sinto que me libertaram de um fardo.
Earlier this week, he hosted the Ukrainian President, lifted weights with the head of the Organisation of African States, spent some time with his dog, Henry, and chatted with Carmen Electra at a black-tie event.
No início desta semana, recebeu o Presidente da Ucrânia, levantou pesos com o dirigente da Organização da Unidade Africana ( OUA ), passou algum tempo com o cão, o Henry, e conversou com Carmen Electra numa recepção formal.
Everyone, keep your hands lifted up to King.
Todos vocês, mantenham as mãos erguidas para o Rei!
And you with a face on you like a dragoon's arse from the minute we got lifted?
Continuas com um semblante carregado desde o momento que fomos cacos.
The man we lifted from that chair is a ghost.
O homem que tiramos daquela cadeira é um fantasma.
What about that weird fiber I gave you that I lifted from his shirt?
E a fibra estranha que eu encontrei na camisa?
We're being lifted by a forklift.
Estamos a ser carregados por uma empilhadora.
The clouds have lifted, and it's all down to you.
As nuvens levantaram e resume-se tudo a ti.
He lifted a brick of tar.
Ficou com um quilo de heroína dos tipos de El Salvador.
He lifted a brick of tar off the El Salvadorans.
Ele ficou com um quilo de heroína dos tipos de El Salvador.
Medicine, food, lifted her in and out of the tub.
Medicamentos, comida, levava-a e tirava-a da banheira...
She'd just stand there, checked out. Never lifted a finger to protect him.
Ela simplesmente fazia vista grossa.
I actually do feel like a hundred tons of secrets and lies... have been lifted off my shoulders.
Na realidade, sinto que me tiraram uma tonelada de segredos e mentiras das costas.
On the left is an unknown fingerprint I lifted off the chimney cap.
À esquerda está uma impressão digital desconhecida que recolhi do tampo da chaminé.
On the right is a partial I lifted off of Don Fitzgibbons'post-it you took out of Tad's dorm room.
À direita está uma impressão parcial que recolhi do post-it do Don Fitzgibbons que trouxeste do quarto do Tad.
H, that print we lifted from Allison's blood at her house? I matched it to the ten cards from the Rowe investigation.
A impressão digital encontrada em casa da Allison coincide com uma da investigação Rowe.
- The code of silence has been lifted.
Precisamos do Ryan. - O código de silêncio está anulado.
I mean, it just gave way. We lifted it up, and the support beam snapped.
Levantámo-lo e uma viga de suporte partiu-se.
I lifted two identifiable prints off the bouquet wrapper.
Tirei duas impressões digitais viáveis do invólucro do bouquet.
Pe lifted.No foreign trace.
Examinadas. Nenhum resíduo estranho.
And I got nothing from afis off the prints I lifted off the air mp, but dna from the prints came back as a nondescript male also not in the system.
Certo. E não consegui nada no AFIS das impressões que tirei da bomba de ar. Mas o ADN das impressões são de um homem desconhecido, que também não está no sistema.
Dna from the prints off the air pump and dna from the blood that you lifted of tyrell mann's ring have one allele in common at 13 loci.
Estou a chegar à parte boa. O ADN das impressões da bomba de ar e o ADN do sangue que recolheste do anel do Tyrell Mann, têm um alelo em comum no loci 13.
He lifted his head yesterday.
Ele levantou a cabeça ontem.
... will be lifted within the next two hours.
.. será levantado nas próximas duas horas.
We matched their prints to the ones we lifted at the bank.
Comparamos as impressões digitais com as que recolhemos no banco.
- lf Ana hadn't lifted your gun...
- Se a Ana não tivesse levado a arma...
She must have lifted it off me.
Deve tê-la gamado.
Mark this day, for the darkness of your world has been lifted so the light of Origin may shine upon it.
Assinalem este dia, porque a escuridao do vosso mundo foi derrotada de maneira a que a luz da Origem possa brilhar sobre ele.
So I lifted the card.
Tirei-lhe o cartão, sim.
"I lifted up a junior high female student's skirt on the way to work, and touched her buttocks over her panties..."
"Levantei a saia do uniforme de uma adolescente a caminho do trabalho e toquei-lhe no rabo por cima das cuecas..."
What happened after that? I was really scared... and after that, I felt my skirt being lifted up, and he touched my right buttock...
Estava muito assustada... e depois disso senti a levantarem-me a saia, e ele tocou na minha nádega direita...
No, I couldn't. My skirt was lifted up, that's all I saw.
A minha saia estava levantada, foi tudo o que vi.
Just like that, whatever burden of responsibility I felt was lifted.
Assim do nada, qualquer bocado de responsabilidade que sentisse foi-se.
I feel so relaxed and contented, a great cloud has lifted.
Sinto-me tão relaxado e satisfeito, como se uma grande nuvem cinzenta tivesse desaparecido.
So, I got up on the rail, and I reached out, and I really didn't know I was going to be able to grab the back of her jacket, but once I grabbed it, I just lifted her over the rail and got her down on the ground.
Então, eu subi o ferro, e saí, e eu realmente não sabia o que iria fazer para agarrar as costas do casaco dela, mas uma vez agarrado, eu simplesmente peguei nela para o ferro e pousei-a no chão.
Aaron, Kim wants you to know that now that the quarantines have been lifted and the two of you can be together again, she's never been happier.
Aaron, a Kim quer que saibas que agora que as quarentenas foram levantadas e vocês podem voltar a estar juntos, ela nunca esteve tão feliz.