Luta traduction Portugais
18,685 traduction parallèle
I mean, being slammed into the boards, not to mention all the fighting that there is in hockey.
Quer dizer, ser batido contra as placas, sem falar da luta no hóquei.
Right, why'd he have a beef with him?
Está bem, porquê a luta dele?
What if the killer was stabbed in the struggle?
E se o assassino foi esfaqueado na luta?
There was a struggle before Mike Stratton was shot.
Houve uma luta antes de ele ser alvejado.
Before you shot Mike, there was a struggle, and he ripped this from your belt.
Houve uma luta antes de matar o Mike.
Your fighting style is a long forgotten art...
O vosso estilo de luta é uma arte há muito esquecida...
They're not gonna give it up without a fight.
Eles não vão desistir sem dar luta.
We, uh, got in a fight.
Entrou numa luta.
No signs of struggle.
Não havia sinais de luta.
If we're lucky, Grace put up a fight and it's his.
Se tivermos sorte, a Grace deu luta e é dele.
Guys, don't just stand around. Fight back!
Não fiquem aí especados, deem luta.
I thought that was going to be a bigger fight.
Pensei que ia ser uma luta maior.
Get down there, make sure the action doesn't spill out into the neighborhood.
Vão até lá, para que a luta não se espalhe pela vizinhança.
That dustup with the Darkness must've really taken it out of the old boy.
A luta com a Escuridão deve tê-lo arrancado do antigo corpo.
I don't know.
Sei lá. Dá luta.
Her family threatened to disown her when they found out, but she won that fight, like she always does.
A família dela ameaçou deserdá-la quando descobriram, mas ela venceu essa luta, como vence sempre.
She's still bleeding from the fight.
- Ela ainda sangra da luta.
- Well, fight him with peace.
- Está a resistir. - Luta em paz.
No fight, no flight, total passivity.
Não há luta, nem fuga, passividade total.
You know, I couldn't help but notice in your work that you express a certain... inner struggle.
Não pude deixar de notar que expressas no teu trabalho uma luta interior.
A truly gifted director watches as her former classmate's star rises in Hollywood, while she fought like hell for every opportunity.
Uma encenadora realmente talentosa vê o seu ex-colega de escola ficar famoso em Hollywood, enquanto ela luta por cada oportunidade.
I give my life to serve Sheik Abdullah in the fight for Islam.
Dou a vida para servir o Xeque Abdullah na luta pelo Islão.
And that the battle for a tolerant, modern, Muslim, secular, just and fair Abuddin, begun on a battlefield, ends with a victory at the ballot box.
E que a luta por um país tolerante, moderno, muçulmano, secular, justo e imparcial que começou no campo de batalha, termine com uma vitória nas urnas.
And this is the whole world's fight.
Esta é uma luta mundial.
" If there is no struggle there is no progress.
" Se não houver luta, não há progresso.
This struggle may be a moral one, or it may be a physical one, and it may be both moral and physical, but it must be a struggle.
"Esta luta pode ser moral, " ou pode ser física. " E pode ser ambas, moral e física,
You don't belong in this fight.
Esta luta não tem lugar para ti.
Because as sad as it is, this isn't my fight.
Porque, por mais triste que isso seja, esta não é a minha luta.
What you're feeling is that I am the end of your struggle.
O que estás a sentir é que eu sou o fim da tua luta.
That's my role in this fight.
Esse é o meu papel nesta luta.
It's God's fight.
É a luta de Deus.
You can play a part in that fight, too... if you join me.
Também podem desempenhar um papel nessa luta... Se se unirem a mim.
She'll be expecting a fight, and we'll give it to her.
Ela estará à espera de uma luta e nós vamos dar-lha.
We're both in this fight.
Estamos os dois nesta luta.
And look, at your age, do you really want to take on this fight?
Olha, com a tua idade, queres mesmo assumir esta luta?
Now you join the fight.
Agora, vais-te juntar à luta.
You looking for a fight, DiNozzo?
- Queres uma luta, DiNozzo?
This is my kind of fight- - a beat down!
Este é o meu tipo de luta... Luta livre!
The biggest fight I ever had with my mom was the day I bought a motorcycle.
A maior luta que tive com a minha mãe foi no dia que comprei uma mota.
It was a good fight.
Foi uma boa luta.
This is our fight, not yours.
Esta é a nossa luta, não a vossa.
The Bureau of Investigation will never stop fighting, not until the fight is done.
O Bureau de Investigação nunca irá parar de lutar, nunca até a luta terminar.
Look, I get it, she's easy on the eyes, tough in the fight.
Olha, eu entendo, ela é gira aos olhos, e dura numa luta.
Brings a Tommy gun to an ion blaster fight?
Traz uma arma Tommy para uma luta de feixes de iões?
You need a genius, I guess, to help you in your fight against these awful meta-hominids.
Precisam de um génio para ajudar na luta contra esses terríveis meta-hominídeos.
So the two forces charge into battle, and when they do...
Então os dois lados foram para a luta...
He's fighting an invisible force that's too fast to track.
Ele luta contra uma força demasiado rápida para localizar.
The greatest wrestler in the history of wrestling.
O maior lutador da história da luta livre?
When we were fighting, a pipe burst, and some liquid drained from it into the vat.
No meio da luta, arrebentou uma conduta e um líquido caiu dentro do tanque.
- as if someone had grabbed her. - She might have put up a fight.
- E deu alguma luta.
Clearly signs of a struggle.
Sinais claros de uma luta.