Meantime traduction Portugais
4,201 traduction parallèle
In the meantime, pay attention for any mention of clinical trials.
Entretanto, toma atenção a qualquer menção de experiências clínicas.
In the meantime, go shopping.
Entretanto, vai às compras.
In the meantime, you will be our guide, and you won't tell anyone.
Entretanto, irás ser o nosso guia, e não vais contar a ninguém.
In the meantime... heart-healthy food, okay?
Enquanto isso... Comidas saudáveis para o coração, está bem?
In the meantime, keep your mouth shut.
Entretanto, fique de boca fechada.
In the meantime, I gotta hunt Sam the human way.
Entretanto, tenho que caçar o Sam da maneira humana.
- Okay. I'm going to try to fight them on this, but in the meantime...
Vou tentar lutar contra isso, mas até lá...
In the meantime, we're on the way to Londoom!
Entretanto, vamos a caminho de Londoom!
In the meantime, I'm gonna move him somewhere safer.
Enquanto isso, vou pô-lo num lugar mais seguro.
But keep your nasty mess to your skitchy self in the meantime, Hamiltoe.
guarda as tuas imundícies para ti, Hamiltretas.
Okay, in the meantime, one final question.
Entretanto, uma última questão, Tyler.
In the meantime, I want you both to leave this matter alone until you hear from me?
Enquanto isso, deixem esse problema quieto.
In the meantime, you can send us the plans for your sensors, and, uh, Dr. Torres, of course, uh, should continue her work.
Enquanto isso, pode manter o plano. A Drª. Torres pode continuar o seu trabalho.
In the meantime, it'd be wise to shore up your doors and windows.
Entretanto, seria bom fechar as portas e as janelas.
But in the meantime, you're gonna find prison rough.
Mas entretanto vais, achar a vida na prisão dura.
But in the meantime, why don't you have a beer?
Enquanto isso, porque não bebes uma cerveja?
In the meantime, I'd like to take this opportunity to apprise you of an adjustment I have made with regards to my practice.
Enquanto isso, queria aproveitar para o informar de um ajuste que eu fiz, em relação à minha prática.
In the meantime, be patient.
Enquanto isso, seja paciente.
And in the meantime, we go bankrupt.
Entretanto, vamos à falência.
In the meantime, we ask That mr.
Enquanto isso, pedimos que o Sr. Agos seja libertado, Meretíssimo.
The FBI is sending a team. And in the meantime, the two original agents are staking out Lester's house.
O FBI vai enviar uma equipa e, entretanto, os dois agentes vão escoltar o Lester até casa.
In the meantime, I'm gonna try and intercept his lab work.
Entretanto vou tentar atrasar o laboratório.
I will alert you. In the meantime, I need everything you have on my brother.
Entretanto, preciso de tudo que têm sobre o meu irmão.
In the meantime you should know that I'm gonna fix this.
Entretanto... ficas a saber que eu vou resolver isto.
In the meantime, I'll tell you one...
Nesse meio tempo, eu vou te dizer uma...
In the meantime, that... Creature is still out here.
Enquanto isso que... criatura ainda esta aqui.
Perhaps we could offer ye some entertainment in the meantime?
Talvez possamos oferecer-vos algum entretenimento entretanto?
In the meantime, keep an eye on Mrs. Martinez.
Entretanto, fica atento à Sra. Martinez.
In the meantime you will be our guide, and you won't tell anyone.
Entretanto, serás o nosso guia, e não dirás nada a ninguém.
In the meantime, you will be our guide, and you won't tell anyone.
Entretanto, serás o nosso guia, e não vais contar a ninguém.
But in the meantime, it's more ethical to give her a drink than to let her D.T.'s get any worse.
Até lá, é melhor dares-lhe uma bebida do que deixar a abstinência dela piorar.
In the meantime, we'll keep tabs on her.
Enquanto isso, vamos ficar de olho nela.
In the meantime, you need to get home, get some rest.
Entretanto, precisas de ir para casa e de descansar.
Okay, so in the meantime, nobody's in charge of the night shift?
Está bem, enquanto isso, não há responsáveis pelo turno da noite?
And let's hope the Drewes don't get sick of her in the meantime.
E esperemos que, entretanto, os Drewe não se fartem dela.
In the meantime, I'll have my guys get this loaded.
Entretanto, vou pedir ao meu pessoal que carregue isto.
In the meantime, Dr. Miller at the university of Washington runs a research lab, and I think you would do very well there.
Entretanto, a Drª. Miller da Universidade de Washington, tem um laboratório de pesquisas, onde te vais sair muito bem por lá.
Okay, there has to be something else you can do in the meantime.
Deve haver mais alguma coisa que possa fazer.
- But meantime...
- Mas entretanto...
- Meantime, fuck!
- Entretanto, o tanas!
Meantime, what do you want us to do about the kid in the cage in Birmingham?
Entretanto, o que quer que façamos ao miúdo na cela em Birmingham?
In the meantime I can...
Enquanto isso eu posso...
In the meantime, move ahead with the deal - - Debrief included.
Entretanto, prossegue com o acordo... o depoimento incluído.
In the meantime, I'll talk to the ship's captain And see if he can tell us anything else.
Entretanto, vou falar com o capitão do navio, e ver se ele nos pode dizer mais alguma coisa.
In the meantime, we will continue to detain you so as to protect you from murderers and assassins who could strike at any moment.
Entretanto, continuaremos a manter-vos detida para vos proteger de homicidas e assassinos que podem atacar a qualquer momento.
And in the meantime, dig into Tony Bravo.
E entretanto, investiga o Tony Bravo.
Well, you'll be reunited with your parents soon enough, and meantime, I'll fix you a sandwich.
Vais voltar aos teus pais em breve, e, enquanto isso, faço-te uma sandes.
Meantime, the krauts could get there first, and none of this makes a bit of difference.
Enquanto isso, os alemães podem chegar primeiro e nada disto fará a menor diferença.
Meantime, begin policing the streets.
Entretanto, comecem a policiar as ruas.
But, in the meantime, I need to talk to the Pavels again.
Mas, entretanto, preciso de falar com os Pavels outra vez.
In the meantime, please get the hell out of here.
- E, por favor, saia daqui.