Melee traduction Portugais
70 traduction parallèle
French politics was exactly the same melee of self-seeking in-fighting that it was to become so often in the next 150 years.
A política Francesa era exatamente a mesma peleja de caça às bruxas que se tornou tão freqüente nos 150 anos seguintes.
And you're out 10 melee rounds.
Ficas de fora 10 minutos.
Four persons were arrested and a number of others including one policeman were injured in the melee.
Mais pessoas foram presas e um número de outras, incluindo um policial, que foi ferido. AMEAÇA À SOCIEDADE
Yeah, you should see some of the stuff we found in the post-party melee.
Deviam ver as coisas estranhas que encontrámos no meio daquilo!
A melee ensued today at the Gay and Lesbian Association's awards ceremony as the Gay Man of the Year declared his love for a woman.
Hoje, gerou-se uma confusão na cerimónia da Associação de Gays e Lésbicas, quando o Homem Gay do Ano declarou o seu amor a uma mulher.
Hats, everything! This is what you call an old-fashioned melee.
Isto é o que se chama força bruta à moda antiga!
Melee at the Hula-la.
"Briga" no Hula-la.
Somehow, in this melee of 60,000 or so penguins, a parent has to find its chick.
De alguma forma, nesta confusão de 60,000 ou mais pinguins, um pai têm de encontrar a sua cria.
No injuries were reported in the melee, however there were dozens ofarrests.
Não se registaram feridos no motim, mas houve dezenas de prisões.
The villagers are fleeing. Perhaps one or two of them are caught in the melee.
Os habitantes fogem em pânico, e um ou dois são esmagados na confusão.
The Melee On The Tele.
"A Zaragata na Televisão".
Take your Melee On The Tele and shove it where the sun don't shine.
Pode pegar na sua "Zaragata na Televisão" e enfiá-la onde o sol não brilha.
I've been so stressed putting together The Melee On The Tele, the dolly birds, you know, The Altar Boys...
Tenho andado tão stressado a preparar a "Zaragata na Televisão", as bonequinhas, sabes, Os Meninos do Altar...
Once the melee starts, everything's blocked.
Assim que o ataque começa, fica tudo bloqueado.
And Ronnie... armed with a gun, opens fire, hoping to kill Madeline, who escapes in the melee... only to return to Ronnie's house... and force-feed him those dreaded... poisonous chocolate-chip cookies until he dies.
E o Ronnie... estava armado, começa a disparar, para matar a Madeline, que consegue escapar... apenas para voltar a casa do Ronnie... e obrigá-lo a comer aquelas... bolachas envenenadas até ele morrer.
In yesterday's melee, I didn't get a chance to tell you... -... about a repressed memory I recovered.
Na confusão de ontem, não cheguei a contar-te sobre uma recordação que recuperei.
I dropped my creds in the melee.
Deixei cair os meus cartões na confusão.
You were at the melee at Charlene's this morning, right?
Tu estavas na confusão que houve com a Charlene esta manhã, certo?
After your little melee at the Midnight Madness, Principal Turner and I came to a meeting of the minds.
Depois da sua brigazinha no Midnight Madness, eu e o Director Turner chegámos a um acordo.
Okay, according to the timecode, these photos were taken 40 minutes before the melee started.
Certo, segundo o código de horário, estas fotos foram tiradas 40 minutos antes da confusão.
You want there to be a melee?
Quer que haja lutas?
I hate to be Miss Negative, but in this melee, we seem to have lost Ryan's boat.
Detesto ser a Miss Negativa, mas com esta confusão toda perdemos o barco do Ryan.
In the course of the melee, one of them gets shot in the neck.
Durante o ataque, um deles foi alvejado no pescoço e desmaiou.
And the sandcastle virtues are all swept away in the tidal destruction the moral melee
E as virtudes do castelo de areia Foram todas levadas Na destruição marítima Da refrega moral
Asked myself, if I were storming a castle to save a Sleeping Beauty from the jaws of death and in the melee, my Sword of Truth flew swift and killed an unfortunate outlaw nearby, how would I feel?
- E falaram do quê? Perguntei-me se tivesse de atacar um castelo para salvar a Bela Adormecida das garras da morte, e, se na luta, a minha espada rápida e segura matasse um bandido infeliz que estava por perto.
And as the prison board watches in absolute horror, my men are forced to shoot into the yard in order to end the melee.
E enquanto a Direcção olha com absoluto terror, os meus homens vêm-se obrigados a disparar para o pátio para... acabar com a revolta.
I'm a member of the council security detail and I'd like to talk to whoever is in charge. This is Lourdes Melee.
Aqui é Lorde Melee.
heavy Machine gun, bazooka, Melee!
Metralhadora, armamento antitanque.
He's having a melee tonight.
Ele vai ter ação esta noite.
Soon thousands join the melee.
Rapidamente, milhares juntam-se ao grupo.
Yet, amid the melee, the diver bent down on one knee, and his hand held out a small pearl.
E neste tumulto, o mergulhador pôs um joelho no chão e estendeu a mão em que havia uma pequena pérola.
The melee is the ultimate test of strength and courage.
O torneio é o derradeiro teste de força e coragem.
I think they mean to kill Arthur in the melee.
Acho que querem matar o Arthur no torneio. [Traduzido por : ] calipigia, Arkon [ Revisto por :] calipigia
He's here for the melee.
Veio para a peleja.
The melee is the ultimate test of strength and courage.
A peleja é o derradeiro teste de força e coragem.
In the melee there'll be two of us.
Na peleja seremos dois.
I think they mean to kill Arthur in the melee.
- Creio que matar o Arthur, na peleja.
I won my first melee with this blade.
Fio com ela que ganhei a minha primeira peleja.
Look, I know you think the melee is some kind of stupid game.
Ouve, eu sei que achas que a peleja é um jogo estúpido qualquer.
The King is prepared to overlook the fact that you fought in the melee.
O rei dispõe-se a deixar passar que tenhas lutado na peleja.
All I ever hear from Robert and Stannis is how I'm not tough enough, how I squirm at the sight of blood- - you did vomit when that boy's eye was knocked out in the melee.
Tudo que ouvi do Robert e Stannis é que não sou suficientemente duro, como me contorço ao ver sangue... Vomitaste quando o olho do rapaz foi arrancado na luta.
He shouldn't have entered the melee if he didn't know how to fight.
Ele não devia ter entrado na luta se não sabia lutar.
- Wait... you manufacture the Melee Heart Valve.
Você criou a válvula cardíaca Melee.
Steve Sanner and Rory Graham the day Graham Biomedical announced production of the Melee Valve.
Obrigada. Steve Sanner e Rory Graham no dia que a Graham Biomedical anunciou a produção da válvula Melee.
In the melee, he won't remember that an iron smith waits for him.
Deve ter milhares de pessoas à sua porta para lhe oferecerem prendas.
- A real melee.
- O tipo era rijo.
Hold Auto and melee weapons ready.
Retirem as seguranças!
It was more of a melee.
Foi mais uma "confusão".
In the melée, I reached out and grabbed what I thought... was a branch.
Na confusão estendi a mão, e agarrei, o que pensei ser um ramo.
Did she not want to be recognized in this melée of officers and bourgeois by whom she might have had some nefarious relationship?
Foram eles dois quem teriam sugerido assassiná-lo com um tiro, disfarçado como acidente militar, para eliminar o impedimento do Banning Cocq para assumir o controle da Companhia de Mosqueteiros de Amesterdão.
Then we can take our rightful place in the melee.
Depois, tomamos os lugares a que temos direito na peleja.