More than you'll ever know traduction Portugais
98 traduction parallèle
- More than you'll ever know.
- Mais do que pensas.
I needed that feeling right now, more than you'll ever know.
Esse sentimento faz-me um bem que não imagina.
And he put up with more from me than you'll ever know.
E ele me ajudou muito mais do que eu o ajudei.
You know, in spite of all the various semi-disastrous mishaps... that we've had... I think I'll cherish the memory of this wedding... more than any other wedding I've ever done.
Apesar dos vários semidesastres que aconteceram... vou me lembrar com carinho desse casamento... como o melhor que já fiz.
I cared, Aurora, more than you'll ever know.
Aurora, eu interesso-me... Muito mais do que tu imaginas.
It was more serious than you'll ever know.
Foi mais grave do que podem pensar.
He's got more heart and more drive... and more... soul than most people you'll ever know. And they're hangin'lights all over him.
Tem mais coração, mais ímpeto e mais alma, que muita da gente que conhece.
And more drive and more soul than most people you'll ever know.
... mais ímpeto e mais alma, que muita da gente que conhece.
This man has got more brains than you'll ever know.
O tipo tem mais miolos do que tu podes pensar.
I know. I've left more places than you'll ever go.
Conheço bem as separações.
Then you know that he's more of a man than you'll ever be.
Então tu sabes que ele é mais homem que tu alguma vez serás.
Hey, it means more to me than you'll ever know.
- Significa imenso para mim.
He knows more about people's feelings than you'll ever know. - Feelings?
Ele sabe sabe mais de sentimentos do que tu virás a saber.
I know more about this man than you'll ever know. It ain't him.
Sei mais que tu deste homem e sei que não é ele.
In more ways than you'll ever know.
- De mais formas do que imagina.
It's gonna cost you more than you'll ever know.
Vai custar-te mais caro do que possas imaginar.
More than you'll ever know.
Mais do que imagina.
But you saved more lives today than you'll ever know.
Vocês nem imaginam as vidas que salvaram hoje. Conduziram-nos a um dos piores criminosos da nossa história.
I wanna tell you that I know exactly what you're going through more than you'll ever understand.
Eu sei aquilo por que está a passar, mais do que imagina.
He's got more style than you'll ever know.
Ele tem mais estilo do que qualquer outro que conheceste.
You must do what the Emissary has asked and follow your D'jarra with all your heart because if you give yourself over to the Prophets, they will guide you along the path they've chosen for you... and you'll know more joy than you ever thought possible.
Deve fazer o que o Emissário pediu e seguir o seu D'jarra com todo o coração porque se se entregar aos Profetas, eles irão guiá-la pelo caminho que traçaram para si e sentirá mais alegria do que jamais achou possível.
She knows more about wisdom and justice than you'll ever know.
Ela sabe mais de sabedoria e justiça do que tu algumas vez saberás.
And for that, I owe him more than you'll ever know.
E por isso lhe devo mais de o que você poderia saber.
And if you people were smart, you'd realize that Xena has taught her more about the warrior arts than you'll ever know about anything!
E se vocês forem espertos, vão-se aperceber que a Xena lhe ensinou mais sobre a arte de um guerreiro do que vocês saberão nas vossas vidas.
You'll be happy to know that the bank is making more money now than ever.
Você ficará feliz por saber que a banca está a fazer mais dinheiro que nunca.
People who've sacrificed more than you'll ever know to be in this game.
Pessoas que se sacrificaram mais do que possas pensar por este jogo.
More than you'll ever know.
Mais do que possas imaginar.
I like this more than you'll ever know.
Gosto disto mais do que alguma vez saberás.
They'll do more good than you'll ever know.
Fizeram mais Bem do que jamais podes imaginar.
This puppy has gotten me out of more jail time than you'll ever know
Este cachorrinho já me safou da prisão mais vezes do que possas imaginar.
A little more expensive than I thought, but it'll be worth it, you know, if I ever go on a, I dunno, golf retreat or something.
Um pouco mais caro do que pensei, mas vale a pena. Se alguma vez for para uma estância de golfe, ou coisa do género.
That is something more precious than you'll ever know.
Isso é algo mais precioso como tu nunca irás saber.
More than you'll ever know.
Mais do alguma vez saberás.
More than you'll ever know.
Mais do que poderás imaginar.
I don't want it to look like, you know, like... like I didn't care because... I do... more than they'll ever know.
Não quero que pareça que eu não gostava dele, porque gostava. Mais do que alguma vez saberão.
You were always the one good thing in my life, and if I didn't tell you enough, I care about you more than you'll ever know.
Sempre foste a única coisa boa da minha vida e se nunca te disse, gosto mais de ti do que poderás imaginar.
When we're done you'll have more than you ever know.
Quando acabarmos... vai ter mais chances do que pensa.
That means more to me than you'll ever know.
Isso significa mais para mim do que podes imaginar.
And I respect that more than you'll ever know.
E respeito isso mais do que alguma vezes irás saber.
Charles Xavier did more for mutants than you'll ever know.
Charles Xavier fez mais pelos mutantes do que imaginas.
It says "Grant Taylor, the impact you made on our school " means more to us than you'll ever know.
Diz : "Grant Taylor, o impacto que teve na nossa escola significa mais para nós do que imagina."
I missed you more than you'll ever know, buddy.
Senti tanto a tua falta, amigo.
Please, I breast-fed till I was 11, so I've forgotten more about a woman's chest than you'll ever know.
Por favor, fui amamentado até aos 11 anos, sei mais sobre o peito duma mulher do que alguma vez saberá...
More than you'll ever know, sweetheart.
Mais do que alguma vez saberás, querido.
You know, Justin might be a little kid, Kip... but he's got more balls than you'll ever have.
Sabes, o Justin talvez seja um miudo, Kip... mas tem mais bolas do que tu alguma vez terás.
I know this country owes you more than it'll ever repay.
Sei que este país lhe deve muito mais do que alguma vez poderá pagar.
Making me think you know more than I do when the fact is you're more fucked up than I'll ever be.
Fazendo-me pensar que sabias mais do que eu fiz, quando o facto é... que fizeste mais cagada do que eu jamais fiz.
More than you'll ever know.
Mais do que alguma vez saberás.
Sir, um, being partner means more to me than you'll ever know.
Ser sócio é mais importante para mim do que imagina.
You've forgotten more about magic than I'll ever know.
Esqueceste mais magia do que alguma vez irei saber.
"That boy," my son has been through more than you'll ever know.
"Aquele rapaz", o meu filho, já passou por mais coisas do que possas imaginar.