Newspapers traduction Portugais
1,752 traduction parallèle
In their house they don't have TV, radio, newspapers, anything.
Comissário, em casa dos Collidore não há televisor não há rádio, não entram jornais.
He would find articles in the newspapers that they were wrapping the fruit in.
Ele encontrou artigos nos jornais que eles andavam a embrulhar a fruta.
Newspapers, Review Journals, The Sun... various editions going back several months.
Jornais, jornais especializados, o The Sun, várias publicações de alguns meses atrás,
Fat and newspapers and loneliness and cat food cans.
Gordura e jornais. Solidão e latas de comida para gato.
Yo u know, yo u have to start reading the newspapers again.
Tem de voltar a ler os jornais.
Not as long as Johnny Smith sells newspapers.
Não enquanto o Johnny Smith vender jornais.
That's no way to sell newspapers.
Assim não vendes jornais.
Look at all the newspapers.
Tantos jornais.
Those newspapers won't deliver themselves.
Os jornais não se entregam sozinhos.
We have to stay at home with the curtains drawn... collecting old newspapers, muttering, and eating Cup-a-Soup and Slim Jims.
Temos de ficar em casa com as cortinas fechadas... a coleccionar jornais velhos, a murmurar e a comer sopas enlatadas.
Just read the newspapers, and make deductions.
Apenas leio os jornais e faço deduções.
He buys newspapers just to keep his name out of them.
Compra os jornais só para manter o nome fora deles.
Newspapers said the investigation was closed.
Os jornais disseram que as investigações estavam encerradas.
I was able to find your missing leaf-blower, belt-sander and morning newspapers.
Flanders, encontrei o teu aspirador de folhas, máquina de lixar e jornais.
The newspapers, the police reports, what I told Phelan.
Os jornais, os relatórios policiais, o que eu disse ao Phelan.
After, maybe when they found that witness with the lead in his dome... the shit hit the newspapers.
Quando encontraram a testemunha morta, a merda chegou aos jornais.
We give the dead-witness angle to the newspapers. Stir some real shit.
Passamos o ângulo da testemunha morta aos jornais, armamos rebuliço.
The newspapers get hold of this, it'll be a complete clusterfuck.
Se os jornais souberem disto, vai ser uma confusão dos diabos.
I called the deputy, not the newspapers.
Liguei ao delegado, e não aos jornais. Tenho de me despachar.
According to the translators, it's pretty extreme fringe newspapers.
Segundo os tradutores, são jornais bastante extremistas.
And have this news splashed in the local newspapers.
E ponha esta notícia escarrapachada nos jornais locais.
He's being pushed from behind by loud voices in Washington by newspapers who demand quick action.
Ele está a ser pressionado por vozes fortes em Washington... pelos jornais que exigem uma acção rápida.
May be they'll say something in the evening newspapers about that body
Talvez no jornal da tarde falem sobre o corpo...
One of those radicals the newspapers love to report on?
Um daqueles radicais de quem os jornais adoram falar?
BUT WITH ALL THE ATTENTION THE NEWSPAPERS AND TELEVISION HAS BEEN GIVING YOU, YOU'D THINK YOU WERE THE POPE OR SOMETHING.
Com a atenção que os media te têm dado deves pensar que és o Papa, ou algo assim.
And newspapers, they're just a false map of the world.
Os jornais não passam de um falso mapa do mundo. Já ouviu falar da epidemia de AIDS?
The newspapers said it was a terrorist attack.
Os jornais disseram que foi um ataque terrorista.
I shall ring up every cabinet minister and all the newspapers and give them the most shy making details. Let's find the train.
Vou telefonar para todos os Ministérios e jornais e contar-lhes todos os detalhes embaraçosos.
Next year, when you finish your book, it will be greated with great critical acclaim by all my newspapers. And don't forget!
No próximo ano, quando terminar o seu livro, receberá uma grande aclamação da crítica por parte dos meus jornais.
And someone gave him the idea of advertising in the newspapers
Publicou um anúncio.
But when they have no use for the ladder anymore... with the rest of the broken furniture in the house... "old vessels, old clothes and newspapers..." they are dumped in the attic
e quando não precisam mais dessa escada... então juntam-na aos mobiliários partidos... à louça quebrada, às roupas velhas, jornal de ontem... e atiram para o sótão
In his newspapers.
Nos diarios.
Have you seen the newspapers?
- Tens lido os jornais?
Newspapers I threw away, washed the dishes in the sink.
Já deitei fora os jornais e lavei os pratos sujos.
Case in point, you keep writing about him, but nobody is buying our newspapers.
A questão é que continuas a escrever sobre ele e ninguém compra os nossos jornais.
- My newspapers?
Os meus jornais?
Have you read the newspapers? "
Já leste o jornal?
Someone did that to her! - Police, newspapers, coroner wrong?
- Os Parsons, a polícia, o médico legista estavam errados?
A couple of newspapers...
Um par de jornais...
With his coffee and newspapers.
Com o seu café e jornais.
What, are you still too busy bein'the pansy house-husband to read the newspapers?
Ainda estás assim tão ocupado sendo o marido pançudo, para leres as notícias?
You can't put it in the newspapers.
Não se pode por isso nos jornais.
Reputable newspapers won't run X-rated ads.
Os jornais não aceitam propaganda para tais filmes.
We supported that film to the extent that we put the film in our newspapers.
Apoiamos o filme tanto que o pusemos nas capas de nossos jornais.
That case had been reported on TV and newspapers some years ago.
O caso apareceu na televisão e nos jornais há alguns anos atrás.
The case had bee reported on TV and newspapers some years ago. The case had been reported on TV and newspaper some years ago.
O caso apareceu na televisão e nos jornais há alguns anos atrás.
The case had been reported on TV and newspapers some years ago.
O caso apareceu na televisão e nos jornais há alguns anos atrás.
There were reports in newspapers.
Até chegou a ser notícia nos jornais.
Should I send copies of invoices to the newspapers?
Devo enviar cópias das suas facturas para os jornais?
AND NEXT YEAR, YOU KNOW, WHEN HANUKKAH ROLLS AROUND, AND I'VE BEEN PLASTERED ALL OVER THE NEWSPAPERS AND TELEVISION SETS, AND LITTLE KIDS
E no próximo ano, no Hanuka, quando eu estiver nos jornais, na tv, e miuditos e criadores de moda a verem o que o Hebrew Hammer está a vestir cultura Hammer, é isso que estão a usar... e as tuas amigas e os miuditos a abrirem os presentes!
You'll see, the newspapers will be shouting about us... you'll see.
O dinheiro virá.