Niceness traduction Portugais
63 traduction parallèle
But I assure you that outside of his niceness and his brightness there are many other reasons why I'm in love with him.
Mas garanto-Ihe que, além da simpatia e da inteligência, amo-o por muitas outras razões.
Niceness.
Aspecto agradável.
IF ONLY HE COULD HAVE TURNED HIS EVIL GENIUS INTO... NICENESS.
Ele podia ter usado a inteligência maléfica... para algo bom.
All I'm asking is a little bit of niceness to him for the time being.
Só te peço que sejas simpática para ele, por agora.
I'm talking about thanks and niceness, common politeness.
Estou a falar de gratidão, de amabilidade, de simples cortesia.
If he had only used his wax for niceness instead of evil.
Se tivesse usado apenas a cera para o bem em vez de a usar para o mal.
In fact, he was so full of niceness I hated laying that big chunk of....
Na verdade, foi tão simpático que odiei entregar-lhe aquele pedação de...
But what if all her calm, her niceness, were just a negation a curtain dropped in front of an emptiness?
Mas, e se toda a sua calma, a sua simpatia, fossem só uma negação, uma cortina corrida sobre um vazio?
- He sure got a sudden case of the niceness.
- De repente ele ficou com queda para a bondade.
Your niceness and decency.
A tua bondade e honestidade.
There's a niceness to it.
Implica uma certa bondade.
Do I detect an overage of niceness going on here?
Será que estou a detectar um excesso de amabilidade?
Now for the final note in my symphony... ofdownright nasty not-niceness!
Agora a nota final da minha sinfonia... da total e absoluta falta de cortesia!
I don't think you have niceness. I don't feel niceness coming from you.
Não sinto bondade em você.
I don't want to get a DVD player and golf and niceness and you get... pots.
Não quero ter um leitor DVD, golfe e simpatia, quando tu tens... tachos.
- Niceness?
Amabilidade?
Kif, you have so much creativity and niceness.
Kiff, és tão criativo e bondoso.
Well, I guess you can't be around that much niceness and not get any on you.
Não podes estar perto de tanta simpatia sem que ela te pegue.
It is Rajs niceness, his friendship and his love.
A gentileza, a amizade e o amor do Raj.
On the nice scale, it was way up there in terms of, you know, niceness.
Numa escala de bom, está lá em cima em termos de ser bom.
It's an employer-employee kind of niceness that occasionally includes platonic rubbing.
E o tipo relacionamento empregado.patrão tipo de simpatia que ocacionalmente inclui esfreganço platónico.
You mean Maria is to be sacrificed for the sake of Fanny's niceness?
Quer dizer que... Maria tem que se sacrificar por simpatia à Fanny?
Niceness is detrimental in politics.
Mas a simpatia é um defeito na política.
She's giving you the perfect opportunity for niceness.
Está-te a dar a oportunidade perfeita para seres simpática.
Indiscriminate niceness is overrated.
A delicadeza indiscriminada é sobrevalorizada.
Niceness is a defect?
A simpatia é um defeito? !
Who thinks niceness is not a symptom?
Quem acha que a simpatia não é um sintoma?
The ontological proof of niceness.
A prova ontológica da simpatia.
But not the niceness.
- Mas a simpatia, não.
Plenty of other conditions can cause debilitating niceness.
Há outras doenças que provocam a simpatia debilitante.
I was thinking, if we discount the niceness issue...
- Acho que se excluirmos a simpatia...
How can House be an ass without it being an illness, but niceness is a biological crime?
Como pode o House ser um idiota sem que isso seja uma doença, sendo a simpatia um crime biológico?
Niceness just cost you five bucks, being an ass generally turns a profit.
A simpatia custa-te, apenas, 5 dólares. Ser um idiota, normalmente, dá lucro.
Chagas wouldn't explain the niceness.
A Chagas não explica a simpatia.
'Is it possible that among the qualities women want in a sperm donor'is niceness - kindness?
Será possível que entre as qualidades que as mulheres desejam num doador de esperma, esteja a gentileza, a bondade?
Similarly, we have a lust to be nice, even to total strangers, because niceness has been hardwired into us from the time when we used to live in small groups of close kin and close acquaintances with whom it would pay to reciprocate favours.
Da mesma forma, temos o impulso de sermos bons, mesmo para desconhecidos, porque a bondade está-nos "gravada" nos genes desde o tempo em que vivíamos em pequenos grupos familiares e de pessoas conhecidas com quem compensaria trocar favores.
Just take the niceness.
Aceitem a sua amabilidade.
See, what people don't realize is I got tons of, like, secret inner niceness.
Sabes, o que as pessoas não percebem é que eu tenho imensa bondade interior escondida.
Well, niceness really is best when no one ever gets to see it.
Realmente a bondade é melhor quando ninguém a consegue ver.
You're just trying to get me to snap at you, but I won't, because I am full of super niceness.
Só estás a tentar com que eu me aborreça contigo, mas não vou, porque estou cheia de bondade.
I think you've made your way in the world by concealing your true feelings under a mask of positivity and niceness.
Acho que singrou na vida ocultando os seus verdadeiros sentimentos sob uma máscara de positividade e amabilidade.
Took a page right out of the old schrute book of niceness.
Tirei uma página mesmo do velho livro da bondade do Schrute. Não há nenhum livro.
It's the fact that I dreamed up this huge trauma that turned out to be niceness.
É o facto de que fiz um filme sobre este trauma enorme e afinal era um acto de bondade.
Because it's really not, Tania Merchant, it's his niceness that he's stayed here for so long.
Porque não é, Tania Merchant, Foi delicado da parte dele ficar tanto tempo aqui.
'Cause you're looking at the niceness.
Porque tu estás a olhar para o que é agradável.
Another thing that chaps my ass about the holiday season is all the fake niceness.
Outra coisa que me chateia nessa época é a falsa simpatia.
the niceness of the evening.
A simpatia da noitinha.
Aren't you supposed to figure out what you can sacrifice to maximize their niceness?
Não deveria descobrir o que pode sacrificar para tornar tudo melhor?
You don't win wars with niceness, Doctor.
Não se vencem guerras com gentilezas, Dr..
If I'm gonna make you my sister-in-law, you need to know that there is a fine line between niceness and weakness.
Se eu vou tornar-te minha cunhada, tens de saber que existe uma linha tênue entre simpatia e fraqueza.
- Niceness?
AmabiIidade?