Oath traduction Portugais
2,485 traduction parallèle
Lp Tin Chi, remember you swore an oath
Ip Tin Chi, lembra-te que fizeste um juramento!
Manox swears under oath that she never gave him her maidenhead... But that instead it was given to a man called Francis Dereham.
Manox declarou sob juramento que ela nunca lhe entregou a virgindade tendo-a dado a um homem chamado Francis Dereham.
You should hear the words to the oath I have to take.
Devia ouvir as palavras do meu juramento.
ZIVA I hereby... declare on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, State or sovereignty...
Eu, aqui presente declaro em juramento, que absolutamente e completamente renuncio e abjuro toda a submissão e fidelidade a qualquer principado estrangeiro, potentado, estado ou soberania...
You took an oath.
Fez um juramento.
Whoa, whoa, doesn't this break your sacred babysitting oath or something?
Isto não viola o teu juramento de ama ou alguma coisa parecida?
Perhaps the good doctor thinks certain alien species do not fall under the Hippocratic oath.
Talvez a cara médica pense que certos alienígenas não se incluem no Juramento de Hipócrates.
Uncovering mistakes made by your lab and alerting defense counsel was part of your oath.
Desmascarar erros cometidos pelo teu laboratório e alertar o advogado de defesa que fazia parte do seu juramento.
You swore an oath.
- Fez um juramento.
Here- - 85 new citizens take the oath.
Aqui, 85 novos cidadãos fazem juramento.
The peach blossoms and the flute's song formed our oath.
As flores de pêssego e música da flauta formaram nosso juramento.
You will discover the power of our bond. Within these sacred walls, [all sniffing] You shalt swear an oath of loyalty and brotherhood.
No interior destas paredes sagradas, devem fazer um julgamento de lealdade e irmandade.
When I took an oath to protect people, General Pak is not who I had in mind.
Quando jurei proteger pessoas, não pensei no general Pak.
But we all swore the same oath.
Mas todos fizemos o mesmo juramento.
I took an oath. And I can't leave you now any more than I could leave you bleeding out in the street.
Fiz um juramento e não posso abandoná-lo agora, tal como não poderia abandoná-lo a sangrar na rua.
Fuckin'oath.
Juramento da porra!
Fuckin'oath!
Juramento da porra!
Arkansas State Trooper Larry Patterson testified under oath, that he and his officers discussed repeatedly, in Clinton's presence, the large quantities of drugs being flown into Mena airport.
Arkansas State Trooper Larry Patterson testemunhou sob juramento, que ele e seus oficiais discutido várias vezes, na presença de clinton, as grandes quantidades de drogas que estão sendo levados até o aeroporto de mena.
Renounce your oath and you can go home.
Renuncia ao teu juramento e podes ir para casa.
Renounce the oath!
Renuncia ao juramento!
I took the oath to get our land back from the British.
Fiz o juramento de recuperar a nossa terra aos britânicos.
" because of his sustained refusal to renounce the oath of allegiance.
"devido à sua recusa insistente " em renunciar ao juramento de fidelidade.
And now you're going to have all of us die because you're gonna keep quiet behind some collar and dusty oath?
E agora terás todos mortos... porque ficaste em silêncio... atrás de um colar e um juramento sujo?
You ready to break that oath, Father?
Estás pronto para quebrar o juramento, padre?
You took an oath!
E tu aceitaste.
Nevertheless, we may require counsel to sign this oath of loyalty as prescribed by Congress.
Não obstante, podemos requerer um conselho para assinar este juramento de lealdade, como prescrito pelo Congresso.
I'm simply asking'you- - rather telling'you- - to obey your oath as a--as an attorney and do yourjob.
Estou simplesmente a pedir-lhe... ou melhor, a dizer-lhe... para obedecer ao seu juramento como um... como um advogado e fazer o seu trabalho.
I'm just upholding my oath as an attorney and doing my job.
Estou apenas a defender o meu juramento como advogado e a fazer o meu trabalho.
And now you're swearing, under oath, that what you told me then was a lie.
E agora está a jurar, sob juramento, que, o que me disse então era mentira?
I state here that I did lie to you, but under oath, now I'm telling the truth.
Declaro aqui que lhe menti, mas sob juramento, agora estou a dizer a verdade.
It's the practice of this committee that all witnesses are administered an oath.
É prática na nossa Comissão que as testemunhas prestem juramento.
And I'm honored to have been invited to testify under oath before the Committee on Oversight and Government Reform on the critical issue of safeguarding classified information.
É uma honra ter sido convidada para testemunhar sob juramento perante a Comissão de Fiscalização e de Reforma do Governo em relação a uma questão tão importante como a protecção de informações confidenciais.
I have desecrated the oath of our first... and I am a traitor deserving death.
Profanei a Constituição. Sou um traidor que merece a morte.
I swore an oath of honour, never to abandon you!
Jurei pela minha honra que nunca o abandonaria.
Place the ring, speak the oath...
Coloca o anel, diz o juramento...
Place the ring, then speak the oath.
Coloca o anel, depois diz o juramento.
The oath.
O juramento.
Because everybody knows the oath.
Porque todos conhecem o juramento.
We swore an oath.
Fizemos um juramento.
Your oath is worthless.
O seu juramento é inútil.
Breaking his oath and resolution like a twist of rotten silk,
Rompendo o seu juramento e a sua resolução como um laço de seda apodrecida.
Isn't that against your Hippocratic oath? - Yeah.
Isto não é contrário ao juramento de Hipócrates?
I have taken a solemn oath, sir.
Fiz um juramento solene, senhor.
He swore an oath, Cat.
- Fiz um juramento, Cat.
I know I broke my oath. And I know I'm a deserter.
Sei que quebrei o meu juramento e sei que sou um desertor.
I'm ready to swear your oath.
Estou pronto para fazer o vosso juramento.
You swore the king an oath, my lord.
Fizestes um juramento ao Rei, meu senhor.
- Well, the hippocratic oath forbids that, but that don't mean squat on the golf course.
O juramento de Hipócrates proíbe-o. Mas isso não quer dizer nada no campo de golfe.
Start looking for a shrink you can bribe to swear under oath he can find absolutely nothing wrong with me.
Começar a procurar um psiquiatra você pode subornar. - a jurar sob juramento que ele pode encontrar absolutamente nada de errado comigo.
And I remind your, sir, that you're under oath.
Lembre-se que está sob juramento.
An oath!
Um juramento!