Obliges traduction Portugais
31 traduction parallèle
Instituted in the 16th century, ths obliges publishers and printers to deliver several copies of each work they publish to the library.
Instituída no século 16, ela obriga os editores e os tipógrafos a entregarem várias cópias de cada obra que publicam à biblioteca.
But it's speed that's attracted crowd around the scene, and Gerald Lowen, number 3, obliges.
Mas foi a velocidade que atraiu esta multidão e Gerald Lowen, piloto com o número 3, cumpre.
Power obliges us, David.
O poder obriga-nos, David.
- Then, think! You tell O'Neill you're looking for a girl. He obliges you with some pictures.
Você diz ao O'Neil que está a procurar uma mulher... ele dá-lhe as fotografias de uma mulher para você o deixar em paz e você acredita nele?
The law obliges you to surrender all sidearms to the proper authorities during your visit.
Devem entregar as armas às autoridades durante a estadia.
The defense of peace and progress in Spain... and of the rights of Spaniards... as desired by all sectors of society... obliges the government to take urgent measures... which will put an end to these outbreaks.
A defesa da pátria e o progresso da Espanha e do exercício dos direitos dos espanhóis desejo de todos os setores sociais obrigam o governo, em cumprimento do seu dever a pôr em prática medidas eficazes e urgentes que cortem essas revoltas e anomalias de modo terminante.
to talk to him, to chat with him... and he obliges, which is very nice... but it throws the schedule a curve.
As pessoas querem constantemente falar com ele, e ele acede, o que é muito simpático... mas altera a programação.
" Losing family obliges us to find our family.
" Perder a família obriga-nos a encontrar a nossa família.
Through arms, Christ obliges us to depart on a pilgrimage and, through burial, he obliges us to die.
Com as armas nos obrigou Cristo a peregrinar, e com a sepultura nos empenhou a morrer.
The fruits... the fruits of our labor and obliges us to buy them back from him!
As frutas das nossas terras e obrigam-nos a pagar-lhes.
What kind of work obliges you to use an automatic?
Que trabalho exige uma arma automática?
He was the milk-brother of the King. This obliges us to treat him with honour - My baby!
Por ter sido o irmão de leite do Rei confere-lhe uma distinção... que devemos honrar.
So you have to do something which obliges them to respect it.
Então tem que fazer algo que os obrigue a respeitá-lo.
Sir, this unexpected visit obliges us to take a decision concerning the possible marriage of your sister,
Senhor, esta visita inesperada obriga-nos a tomar uma decisão sobre o possível casamento da sua irmã,
It means my nobility obliges me to recognise the virtue of an exceptional commoner.
Significa que a minha nobreza obriga-me a reconhecer a virtude de um excepcional Comum.
It obliges us to think about victory.
O medo nos obriga a pensar na vitória.
as the Torah is the only thing that obliges us.
porque a Torah é a única coisa que devemos respeitar.
Our tradition obliges the people to choose a successor.
A nossa tradição é a favor que o povo escolha o seu sucessor.
The law obliges us to inform the other company that it is the object of a takeover bid.
Como sabem, a lei obriga-nos a informar a outra companhia de está a ser alvo de uma oferta de compra.
The ceaseless epic struggle to dominate... the destiny of man obliges his noble cares to continually purge the world... of those who are evil-doers.
A luta incessante e épica para dominar, o destino do homem obriga-nos a eliminar continuamente os malfeitores do mundo.
I think our gift obliges us to help other people.
Penso que a nossa dádiva nos obriga a ajudar outras pessoas.
Well, you see, as the works progress we're encountering more and more clay in the earth which obliges us to employ larger slopes and special lining.
Veja você : À medida que avançam as obras, encontramos terreno cada vez mais argiloso. O que nos obriga a empregar grandes taludes e revestimentos especiais.
Accepting it obliges the Medicis to join us here on Holy Saturday.
Tal obriga os Médicis a juntar-se a nós aqui, no Sábado de Aleluia.
If it wasn't murder, why did you not declare your crime to the first person that you met afterwards, as the law obliges?
Se não foi assassinato, porque não declaraste o crime à primeira pessoa com quem falaste, como obriga a lei?
My father's new wife wishes him to leave me not a thing and he obliges her.
A nova mulher do meu pai não quer que ele me deixe nada e ele faz-lhe as vontades todas.
Well... you best be the motherfucker that obliges by keeping your ass on that fuckin'couch while I walk out of here with her right now,'cause you won't be breathing, otherwise.
Bom... És o melhor filho da puta que os agrada... mas ficarás com o cu nesse maldito sofá enquanto eu saio daqui com ela, porque caso contrário deixarás de respirar.
Is it true that you stated before me and your brother that if the court obliges you to divorce, you will?
É verdade que afirmou, perante mim e o seu irmão, que se este tribunal o obrigasse a divorciar-se, obedeceria?
Well, then you have to reacquaint yourself with the patient bill of rights, which obliges you to provide any and all requested care in a timely fashion when the integrity of my health and body is threatened, doing so with courtesy and respect...
Tens de voltar a familiarizar-te com os direitos do doente, que te obrigam a facilitar qualquer pedido de cuidados atempadamente quando a integridade da minha saúde e corpo está ameaçada, fazendo-o com cortesia e respeito...
The inability to meet loans and meet... obliges him to find someone partner to fill the gap.
Ele está a dever alguns empréstimos, e precisa de novos parceiros para preencher a quantia.
You'll go where you're put and be thankful my oath obliges me to treat saint and sinner alike.
Ficará onde está e agradeça ao meu juramento, que me obriga a tratar tanto o santo, como o pecador.
He obliges.
Ele acede.