Obsessed traduction Portugais
3,170 traduction parallèle
Why are you so obsessed with the fact that I have money?
Porque é que estás tão obcecado por eu ter dinheiro?
I liked a guy and he didn't like me... and, well, I got a little obsessed.
Gostava de um tipo e ele não gostava de mim e, bom, fiquei um pouco obcecada.
Anyone can cross it and get obsessed.
Qualquer um pode ficar obcecado.
Who cares who she was obsessed with?
Que importa por quem era obcecada?
Was Robin obsessed with you?
A Robin era obcecada por ti?
I hear Robin was obsessed with you? No.
Ouvi dizer que a Robin era obcecada por ti.
Ladies and gentlemen, I have in my back pocket the answer to the question... "Who was Robin obsessed with?"
Senhoras e senhores, tenho no bolso de trás a resposta para a pergunta "Por quem era a Robin obcecada?"
Now-Now, why is she so obsessed with you?
Por que é ela tão obcecada por si?
It sounds like you've become a bit obsessed, huh, Barney?
Parece que ficaste um pouco obcecado, não foi, Barney?
I am not obsessed.
Não estou obcecado.
Why are you so obsessed with it?
Porque estás obcecada com isto?
I'm obsessed with it?
Que estou obcecado?
Should explain that since the Olympics, The Stig has become obsessed with national anthems.
Devia ter explicado : desde os jogos olímpicos o Stig está obcecado com hinos nacionais
She's obsessed with that little girl Cici.
É obcecada por aquela miudinha, a Cici.
He obsessed over every detail.
- Ele era obcecado por cada detalhe.
Ages ago, a race of conquerors obsessed with possessing the galaxy harnessed a powerful Orange Energy.
Eras atrás, uma raça de conquistadores... obcecados com o domínio da Galáxia, captaram uma poderosa energia laranja.
I'm obsessed with The Gumbo, Jane-Anne.
Estou obcecada com o Gumbo, Jane-Anne.
Me, too! I was obsessed.
Era obcecado.
Okay, I didn't want to have to tell you, but... there's a secret organization that's obsessed with the same creature you've been studying.
Eu não queria dizer-te isto, mas... Há uma organização secreta que é obcecada pela mesma criatura que tens andado a estudar.
It's not surprising he obsessed over the case.
- Não é surpresa que seja obcecado pelo caso.
You've been so Boring and self-obsessed lately. I wanted to shake you up like a snow globe.
Tens andado tão aborrecida e egocêntrica que quis abanar-te como um globo de neve.
You're just as short-sighted and obsessed as Shredder.
És tão limitado e obcecado como o Shredder.
She's obsessed with her brother, and she saw your being born as his love being taken away from her.
Ela é obcecada pelo irmão, e viu-te nascer e o amor dele ser tirado a ela.
Even with everything going on, you're self-obsessed.
Mesmo com tudo o que se passa, continuas uma obcecada.
He was obsessed with rockets, wasn't he? Mm-hm.
Ele era louco por foguetões, não era?
People become obsessed with time travel... either because they're missing something or they're running away from something.
Há quem fique obcecado com a viagem no tempo... porque sente a falta de alguma coisa ou porque foge de outra.
I'm obsessed with that case. I DVR'd all the local news coverage while we were gone, so I could keep up.
Gravei as notícias enquanto estávamos fora para me actualizar.
Oh, thanks, but I get kind of obsessed with these things.
Obrigada, mas fico obcecada com estas coisas.
Lately he was obsessed with the idea of immortality.
Recentemente, ele estava obcecado com a ideia de imortalidade.
My name's Charlie and I've been completely obsessed with otters since I was a kid.
Chamo-me Charlie e tenho sido completamente obcecado por lontras, desde criança.
Obsessed, really.
Obcecado, para dizer a verdade.
Well, it was a piece of junk, really, but he was obsessed with it.
Bom, na verdade, era um grande chaço, só que andava obcecado por ele.
When we got married, part of the attraction was that we were both obsessed with our work, and for a while that was ok.
Quando nos casamos, parte da atracção era por sermos ambos obcecados pelos nossos trabalhos, e durante uns tempos correu tudo bem.
It's like he's obsessed with her.
É como se tivesse obcecado por ela.
Roy's been kind of obsessed with him since he saved his life at the subway.
O Roy tem estado meio obcecado desde que ele lhe salvou a vida no metro.
- You do not have mica obsessed with his comics?
Ele não lhe falou das revistas de banda desenhada?
Because you're obsessed with boys!
Sou a única que não tem namorado aqui.
Why is he so obsessed with a young girl named Annie Reilly?
Por que é que ele é tão obcecado por uma jovem, chamada Annie Reilly?
Moriarty's obsessed with Holmes.
O Moriarty está obcecado com o Holmes.
Was obsessed with him.
Era obcecada por ele.
This woman was obsessed with Walter Simms. Mmm.
Esta mulher era obcecada com o Walter Simms.
A male, obsessed with the crime, enough knowledge of the details to be able to re-create them perfectly.
Um homem, obcecado com o crime, com conhecimento suficiente dos detalhes e capaz de o recriar perfeitamente.
Could be our killer's obsessed with sin.
Pode ser que o nosso assassino seja obcecado com o pecado.
I've been stubborn. I've been so obsessed with chasing my own dreams that I never even took the time to understand yours, And I do.
Tenho sido teimoso... e tão obcecado em perseguir os meus próprios sonhos, que nem me preocupei em perceber os seus, que percebo.
That's why she's so obsessed with making sure everyone in Division gets out of there alive, even if they end up killing themselves in the process.
Por isso ela está obcecada em fazer com que todos da Divisão saiam de lá vivos, mesmo se eles se matarem entretanto.
He was always obsessed with those damn ducks.
Ele estava sempre obcecado com os malditos patos. Eles esqueceram a salada.
I think Monroe is obsessed.
Acho que o Monroe está obcecado.
Anyone can get obsessed.
- Qualquer um pode ficar obcecado.
I'm not obsessed with it.
Não estou.
Come on. When I was younger, I was obsessed with making money.
Quando eu era jovem, era obcecado por dinheiro.
You are so obsessed with that woman, aren't you?
Estás muito obcecada por aquela mulher, não é?