Obvious traduction Portugais
6,946 traduction parallèle
Some things are just obvious.
Há coisas óbvias.
Come on, Marlene, it's obvious.
Ora, Marlene, é óbvio.
Is it... is it that obvious?
É assim tão óbvio?
Some things are obvious.
Algumas coisas são óbvias.
You were making a list of things that were obvious and I cut you off.
Andavas a fazer uma lista de coisas que eram óbvias, e eu lixei-te.
No obvious contusions.
Sem contusões evidentes.
But it's pretty obvious, actually.
- Pois. Mas, na verdade, é bem óbvio.
Let's start with the obvious, then.
Começamos então pelo óbvio.
It's pretty obvious this is where they changed vehicles.
É bem óbvio foi aqui que trocaram de veículo.
It's so obvious, the way you hold back your intelligence to be with people who are, uh, younger than you or not as agile as you.
- É tão óbvio a forma como controlas a tua inteligência para estares com gente mais jovem e menos astuta que tu.
Well, it's obvious that you're still in love with him.
Bem, é óbvio que ainda o amas.
It's so painfully obvious.
É tão óbvio.
And they couldn't have made it more obvious for you!
E não podiam tê-la tornado mais óbvia! Até tem desenhos!
Well, in over your head, wearing two hats, the obvious things.
Bem, ser demasiado para ti, jogares em 2 campos, o óbvio.
For obvious reasons, your textbooks will remain here in class.
Por razões óbvias, os vossos manuais não saem desta sala de aula.
And that has always been my theme, that ideal in politics, which is an obvious manifestation of power.
E foi sempre esse o meu tema, esse ideal da política que é uma expressão evidente do poder.
And it is obvious why anyone might want to come to Miami Beach.
E é óbvio que qualquer pessoa deseja vir a Miami Beach.
But the real reasons for the Republican presence here are less obvious.
Mas as verdadeiras razões da presença republicana cá são menos óbvias.
You gonna answer the obvious question?
Vais responder à pergunta óbvia?
That wasn't the obvious question.
Essa não foi a pergunta óbvia.
You're not gonna hear the obvious answer.
Não vais ouvir a resposta óbvia. Não em voz alta.
Like me, it's J-Dawg. It's obvious.
Para mim, é J Dog, é óbvio.
Seeing our obvious advantage in strength of numbers, you're wise enough to forgo that option.
Vista a nossa vantagem óbvia em termos de número, serás sensato em esquecer essa opção.
The obvious theory is Travis trying to shut up a witness.
A teoria mais óbvia seria o Travis estar a tentar calar uma testemunha.
But the obvious theory doesn't make any sense because Travis couldn't have known about the witness until his lawyer told him so.
Mas a teoria mais óbvia não faz o menor sentido, porque o Travis não podia saber da testemunha antes do advogado falar com ele.
You know, the difference between us, right, apart from, you know, the obvious and that, is that I, right, I work for me.
Sabes... a diferença entre nós, certo, à parte de, tu sabes, do óbvio e disso, é que eu, certo, eu trabalho para mim.
What I have found in my experience is the more elusive the puzzle, the more painfully obvious its ultimate solution.
O que descobri com a minha experiência foi um puzzle esquivo, quanto mais óbvio for, maior é a sua solução.
the solution, so obvious.
a solução, tão óbvia.
Ms. Heller, I've done every test I can on your children. Right now, I can't find anything obvious.
Sra. Holland todos os testes que fiz nos seus filhos, no momento não apontam nada de óbvio.
That she knows it and intends to use it to drive a wedge between us, because it is painfully obvious to me.
Ela sabe disso e tenciona usá-lo para nos afastar. Para mim, isso é dolorosamente óbvio.
It's pretty obvious that he has missed them.
É bastante óbvio que teve saudades deles.
You have an eye for the obvious, Zeus.
Você tem um olho, para o óbvio, Zeus.
It will be very obvious.
- Ficará claro que é seguro...
Well, isn't it obvious that you didn't tell her the truth either?
Bem, não é óbvio que tu também não não lhe disseste a verdade?
Body showing signs of obvious staging suggesting a ritualistic killing.
- O corpo tem sinais de encenação, sugerindo uma morte ritualística.
Isn't it obvious?
Não é óbvio?
I mean, it's pretty obvious to everyone.
É bem óbvio para todo mundo.
- But you know it's so obvious.
- Tu sabes, é tão óbvio.
It's obvious.
É claríssimo.
But, I mean, it's fairly obvious that you two have your issues.
Mas é bastante óbvio que vocês têm os vossos problemas.
But if we don't respond to the obvious threat to Agent Murphy, we're sending the wrong message.
Mas se não respondermos à ameaça óbvia ao agente Murphy, estaremos a enviar a mensagem errada.
Well, if the roadblock is too obvious,
Se o bloqueio for óbvio,
It's obvious that there's only one location possible for our hotel.
É óbvio que só há uma localização possível para o nosso hotel.
- It's obvious.
- É óbvio.
It seems obvious to me.
- É claro para mim.
It was obvious when you showed me your ledger that you were a man of means.
Ficou óbvio quando me mostraste o teu livro fiscal que eras um homem de posses.
Elijah is the noble stag, and you, fittingly enough, are the boar, bit obvious as far as symbolism goes.
O Elijah é o veado nobre. E tu, bem adequado, és o javali. Um simbolismo um bocado óbvio.
That obvious, huh? Ahem.
É assim tão óbvio?
Because on the list of obvious questions, it would be nice to know if the woman who placed a curse on the firstborns of this family is still breathing air.
- Mal tive hipóteses de... - Na lista de perguntas, seria bom saber se a mulher que pôs uma maldição nos primogênitos desta família ainda respira.
It must have been obvious that he was dead, so the second one was for show.
Deve ter sido óbvio que ele estava morto por isso, a segunda foi só para encenar.
The obvious candidate, I suppose, Sir Hugo Melmoth's descendant.
Suponho que, o candidato óbvio, descendente do Sir Hugo Melmoth.