English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ O ] / Occasion

Occasion traduction Portugais

3,118 traduction parallèle
Haunt Tullius'place by my side, possessing his spirit for the occasion.
Fica com o lugar de Tullius, ao meu lado, e assume o seu espírito nesta ocasião.
I mean, seriously, why would you Do not use the occasion?
Quero dizer, porquê desperdiçar esta oportunidade?
- I wore my best gown for the occasion.
- Vesti a melhor camisa para a ocasião.
Merle got the clap on occasion.
O Merle tinha gonorreia, ocasionalmente.
O-on occasion, there'd be a crime around town, and Richard would go to the houses where they happened.
Numa ocasião, houve um crime na cidade, e o Richard ia às casas onde tinha acontecido.
Although I'm not past torching a brulée on occasion.
Embora não deixe de incendiar uns brulée de vez em quando.
I think you might be wrong on this one occasion.
- Por estranho que pareça, creio que desta vez está enganada.
What was the occasion?
Comemoravam o quê?
And so today, it is a momentous occasion as the next phase of construction of Concordia sites around the globe will begin, fulfilling our promise for a more peaceful and prosperous tomorrow.
E então hoje, é um momento memorável visto que a próxima fase de construção dos locais da Concordia em todo o mundo terá início, cumprindo a nossa promessa para um pacífico e próspero amanhã.
Oddly enough, the occasion never arose.
Estranhamente, a ocasião nunca surgiu.
The Koran has something for every occasion.
O alcorão tem uma coisa para cada ocasião.
We'll - - we'll save this for another occasion, all right?
Vamos guardar isso para outra ocasião.
I'm afraid, mischievous little Philomena here took the occasion to have a little fun with you, Fluttershy.
Fluttershy.
I made them years ago for an occasion just like this.
Extremamente raras. Fi-las há anos para uma ocasião como esta.
Thought maybe I'd mark the occasion.
Pensei que talvez fosse marcar a ocasião.
Very modern. What's the occasion?
Qual é a ocasião?
Oh, good. Going to have a bit of a showbiz bash to mark the occasion.
Estou a organizar uma grande festa para marcar a ocasião.
This is a historic occasion, Frank.
Esta é uma ocasião histórica, Frank.
What's the occasion?
Para que tipo de ocasião?
I know he would not miss this occasion were it not for pressing business elsewhere.
Sei que não perderia esta ocasião, se não tivesse assuntos urgentes noutro lado.
In a brand new arena I built for the occasion.
Numa arena novinha em folha que construí para a ocasião.
I've been saving these Cubans for a special occasion.
Guardava estes Cubanos para uma ocasião especial.
On the occasion of his 50th wedding anniversary, customers in 35 cities raised a glass to the happy couple.
Quando fez 50 anos de casado, clientes em 35 cidades brindaram ao casal feliz. Os políticos queriam o apoio dele.
Now, I don't know if that's true or not, but he told me that story on more than one occasion.
Bom, não sei se é verdade ou não, mas ele contou-me essa história mais do que uma vez.
H.L. Mencken marked the occasion by swallowing a tumbler of cold water.
HL Mencken marcou a data engolindo um copo de água fria.
But on this particular occasion, they didn't stop.
Mas, nesta ocasião especial, eles não pararam.
And on that occasion it was the men in tights who came first.
E naquela altura, foi o homem de meias que ganhou
When we first sat down to discuss tonight's occasion, I was immediately taken with the idea of an evening inspired by primal bookends... fire and ice...
Quando falámos pela primeira vez sobre esta noite, eu tive logo a ideia de um evento inspirado em contrastes primitivos, fogo e gelo...
Well, today, uh... we mark the occasion when our-our noble founder,
Bem, hoje... Celebramos a ocasião em que o nosso nobre fundador,
And in Turkey, every night is a special occasion.
E na Turquia, todas as noite são ocasiões especiais.
On occasion.
De vez em quando.
Today we've gathered for our most solemn occasion- - unveiling a new star on our wall of honor.
Hoje estamos reunidos para a nossa ocasião mais solene. Adicionamos uma nova estrela à nossa parede de honra.
According to the report, you claimed on more than one occasion to have seen a strange man in the lab, a man no one else has seen, and that sometimes... the man speaks to you.
- De acordo com o relatório... mencionaste, em várias ocasiões, que viste... um desconhecido no laboratório. Um homem que mais ninguém viu. E que ele fala contigo, às vezes.
Huh, what's the occasion? Well, it has not been the best of weeks for him, so I thought he could use some cheering up.
Bom, estas últimas semanas não têm sido boas para ele, por isso, pensei que poderia precisar de o animar.
It's a special occasion.
É uma ocasião especial.
Well, they get most of their hydration from their diet but they do on occasion. No.
Bem, hidratam-se com a comida, mas às vezes bebem.
Well, I'm saving it for a special occasion.
Estou a guardar para uma ocasião especial.
I've been waiting for a special occasion, but I guess this is as special as any.
Tenho esperado por uma ocasião especial, mas acho que este momento é tão especial como qualquer outro.
Oh, it's a special occasion.
É uma ocasião especial.
Ah. It's a very special occasion.
- É uma ocasião muito especial.
Which, by the way, is not a special occasion in the normal world.
O que, já agora, não é uma ocasião especial no mundo normal.
What's the occasion?
Qual é a ocasião? Parem!
Besides, this is a happy occasion.
Além disso, é uma ocasião feliz.
Duck, I wish I had that Yogi Berra book of quotes for any occasion.
Gostava de ter um livro de citações do Urso Yogi para cada situação.
I wanted a more fitting occasion for the announcement.
Eu queria ter uma ocasião mais propícia para o anúncio.
Hey, Peach. Uh, hair and makeup. What's the big occasion?
Peach, cabelo e maquilhagem.
What better or more fitting occasion for you to demonstrate your legendary bravery?
Que ocasião mais perfeita para mostrar a sua lendária bravura?
What's the occasion?
Qual a ocasião?
I was waiting for a special occasion, like the day they'd flip the switch.
Esperava uma ocasião especial, como o dia em que ligarem o interruptor.
Ordinarily, game day is a happy occasion.
Geralmente, dia de jogo é um evento feliz.
What's the occasion?
Qual é a ocasião?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]