Odds traduction Portugais
4,255 traduction parallèle
So, what are the odds of me actually eating turkey today?
Quais são as hipóteses de, realmente, poder comer perú hoje?
That won't help if those rags think that you two are still at odds.
Não ajudará em nada se esses jornalecos pensarem que vocês as duas ainda estão de costas voltadas.
I love those odds.
Eu adoro essas probabilidades.
I'm just increasing my odds of winning.
- Só aumentei as minhas oportunidades.
Increasing your odds of being broke.
- Oportunidades de endividares-te.
So odds are, whatever he was doing was for the money.
Então, o que ele estava a fazer devia ser por dinheiro.
- The odds against this happening are like...
As hipóteses disso acontecer são como...
The point is that he's against the odds, but he has the magic.
- Não é isso que estou a dizer. A questão é que as probabilidades estavam contra ele. Mas ele tem a magia.
No, but--but what are the odds?
Mas quais são as probabilidades?
Let's just run the odds on it working.
- Tens um plano melhor? Calculemos as probabilidades quanto a este plano... funcionar!
Actually, based on your former success rate in Bringing in breakouts, I would place those odds only at 22.34 %.
- Na verdade... baseado na vossa taxa de sucesso em capturar Despertados, diria que as probabilidades são só de 22,34 %.
And when you two are at odds, all of us are vulnerable.
E quando vocês os dois estão em conflito, todos nós estamos vulneráveis.
Relative internal spatial co-ordinates are completely at odds with externally observed dimensions.
Coordenadas internas relativas estão completamente em desacordo com as dimensões externas observadas.
I like those odds.
Gosto das minhas hipóteses.
What are the odds?
Quais são as probabilidades?
When I'm cranky, that's when Hardwell and Robbert are at odds.
Quando estou zangado, o Hardwell e o Robbert dão-se mal.
The odds-on favorite takes it home.
O favorito leva o prémio.
What the fucking odds?
Quais as chances?
But the odds would be against it.
Mas as probabilidades estariam contra eles.
The odds of two young people staying on the same wavelength are...
As hipóteses de dois jovens se manterem em sintonia são...
If you go to a match knowing that you're going to win that match, odds are you're going to win that match.
Se fores para uma competição e souberes que vais ganhar, tens grandes hipóteses de a ganhar.
We faced the odds.
Lutamos com chances mínimas.
What are the odds of us stopping that from happening?
Que hipóteses temos de fazer com que isso não aconteça?
What would you say the odds are that your brother has had sex with that Chelsea girl while we've been here?
Que probabilidades dirias que há de o teu irmão ter feito sexo com aquela Chelsea desde que estamos aqui?
The odds are pretty good.
As probabilidades são grandes.
God may not have put Adam on this earth, but he did allow him to live for over 200 years against incredible odds.
Deus pode não ter posto Adam neste mundo, mas permitiu que vivesse durante mais de 200 anos, contra todas as possibilidades.
Having won the lnterzonal, he is the odds-on favorite to win the Candidates Tournament and gain a match against the current world champion.
Vencendo o Interzonal, ele é o favorito para vencer o Torneio dos Candidatos e vencer a partida contra o atual Campeão mundial.
It's like getting paid long odds on a dark horse.
É como uma aposta de alto risco num cavalo desconhecido.
Well, if you feel that way, odds are you're not.
Bem, se te sentes assim, as chances são, de que não és. Senta-te, Paul.
We've faced some long odds before, Skipper.
Enfrentámos alguns difíceis contratempos antes, Capitão.
Yeah, there's odds and ends.
Sim, têm havido algumas apostas e saídas.
- That's odds.
- É a "probabilidade"
Not for a horse, the odds of him winning are astronomical.
Não para esse cavalo, as hipóteses dele, são astronómicas.
Long odds, bigger pay-off, we should take him across the board.
Grande hipóteses, mas pagando uma pipa de massa. Devíamos aproveitar isso.
Because in life the odds can be stacked against you.
Porque na vida, as "probabilidades" são maiores contra nós.
What are the odds on that?
Quais são as possibilidades?
What are the odds?
Quais são as possibilidades?
Put your faith in me and I'll tip the odds in your favor when the war begins.
Confia em mim, e eu ajudo-te, quando a guerra começar.
- I mean, there's a lot of odds stacked against me.
Existem montes de improbabilidades contra mim.
I'm telling you, our odds are going to be much better if you find girls that are in America, American-born and also... you know, tend to have a mixture of friends culturally,'cause that to me is the ultimate indicator.
Digo-te, as tuas probabilidades serão maiores se encontrares raparigas na América, nascidas na América também, sabes, que possa ter uma mistura de amigos culturalmente, para mim, esse é o melhor indicador.
So now we're playing the odds?
Então agora estamos a jogar com hipóteses?
- I was thinking the exact same thing. What are the odds?
Quais seriam as probabilidades?
What are the odds.
Quais são as probabilidades?
Your odds are running out!
As suas probabilidades estão a esgotar-se!
I get thrashed so that I can come here everyday get beaten up everyday manipulate the odds everyday.
Fui espancado para poder vir aqui todos os dias, para ser espancado, manipular as hipóteses todos os dias.
Good odds.
São boas chances.
What are the odds that we bump into each other like that the other day?
Quais são as chances de nós colidirmos um com o outro, como no outro dia?
Great odds.
Óptimas probabilidades.
There's decent odds she was a prost.
Há muitas hipóteses de se tratar de uma prostituta.
The odds.
- Sim.
I know odds.
Eu percebo de probabilidades.