Off the top of my head traduction Portugais
156 traduction parallèle
- This is just off the top of my head but... If /'d done the stabbing, I'd take a chance and go back for the knife.
- Isto ultrapassa-me, mas... se eu tivesse apunhalado alguém, correria o risco de voltar para ir buscar a faca.
I mean, off the top of my head I could think of half a dozen East European players who would have to be on that squad.
Quero dizer, assim de memória consigo lembrar-me... de uma dúzia de jogadores europeus de Leste que deveriam estar na equipa.
I can't think of anymore off the top of my head.
Sim, parece que isto a desbloqueou.
You mean, just straight off the top of my head?
Assim de cabeça?
That's just off the top of my head.
Isso é simplesmente desligar o topo da minha cabeça.
This is just off the top of my head but it seems to me, I mean, if I were the kid and I'd, you know, done the stabbing and all that, I'd take a chance and go back for the knife.
Isso me surgiu agora, mas me parece que... se eu fosse o garoto e, você sabe, tivesse esfaqueado meu pai e tal, eu correria os riscos e voltaria pela faca.
That's just off the top of my head.
Passou-me agora pela cabeça.
Off the top of my head. - About fifty years ago.
Posso formular uma hipótese, mas não a leve ao pé da letra.
It's just an idea off the top of my head.
É só uma ideia que me ocorreu.
You want one off the top of my head?
Queres uma de improviso?
Well, I mean, this is just off the top of my head now.
É a primeira coisa que me veio à cabeça.
I'm not making this up off the top of my head.
Não foi uma ideia maluca que me passou pela cabeça.
Off the top of my head, I don't have a full list.
Assim de repente, não tenho uma lista completa.
Well, now, having met you... off the top of my head... let's see.
Bom, conhecendo-os já, ocorre-me algo assim :
Off the top of my head, I'd say you're looking at a Boesky, a Jim Brown a Miss Daisy and a Leon Spinks.
Assim de repente, ocorrem-me um Boesky, um Jim Brown... uma Miss Daisy, dois Jethros e um Leon Spinks.
Off the top of my head, I'd have to say a bookstore. Or a library.
Bem, assim de repente, eu teria de dizer, numa livraria, ou numa biblioteca.
Off the top of my head?
assim, de repente?
NO, NOT OFF THE TOP OF MY HEAD, HONEY.
Não, nada assim à superfície da minha cabeça, amor.
Off the top of my head, I'm thinking... double-sided tape and some sort of luncheon meat.
Assim de repente, estava a pensar em fita-cola e uma espécie qualquer de carne.
And that's just coming off the top of my head.
E isso é sozinho o primeiro que me ocorreu.
Off the top of my head... ... maybe she's having her cake and eating it too.
A primeira coisa que me ocorre é que ela talvez esteja a aliar o útil ao agradável.
Like, off the top of my head..
Assim de repente...
Off the top of my head, I'd say it's because he's suffering.
Assim de repente, diria que é porque ele está a sofrer.
I couId give you half a dozen reasons just off the top of my head! But I'd Iike to ask you something.
Podia dar-lhe já meia dúzia de razões, mas queria perguntar-lhe uma coisa.
Just off the top of my head, I have one.
Pensando rápido assim, já lembrei de uma.
Okay. Off the top of my head...
Assim de repente...
That just came right off the top of my head.
Isso saiu-me sem mais nem menos da cabeça.
Just off the top of my head.
Mesmo do cimo da minha cabeça.
Off the top of my head?
Assim de repente?
- Off the top of my head, four hours ago.
- A meu ver, há quatro horas.
- And that's just off the top of my head.
- Foi simplesmente espontâneo.
Like, just, you know, off the top of my head, I don't know... Sidney Poitier, Reggie Jackson, Martin Luther King...
Pessoas como Sidney Poitier, Reggie Jackson, Martin Luther King.
Off the top of my head I can think of spelunking, uh, telekinesis not crying at the end of My Girl.
Coisas como, estudo de cavernas, telecinésia, não chorar no fim de "O meu primeiro beijo".
You know, I don't know, off the top of my head.
Sei lá, sem pensar muito.
Well, just off the top of my head, I was thinking Bruce Springsteen as Secretary of State.
Assim de repente, estava a pensar no Bruce Springsteen para Secretário de Estado.
Off the top of my head, you're on Medicare.
Assim de repente, és uma cidadã sénior.
Off the top of my head, um... get him into therapy to explore the root of why he can't express himself in a lasting partnership.
Assim do nada? Pô-lo em terapia para explorar a razão de não conseguir expressar-se numa relação duradoura.
Well, I can think of, uh, five ways just like right off the top of my head.
Assim de repente, vejo cinco maneiras.
Off the top of my head, I would say, don't expand further than the grow house and take your harvest directly the medical marijuana clubs.
Na minha cabeça, eu diria... Não expandas além da estufa... e leva o mais pesado directamente para clubes medicinais de erva.
Can you believe, right off the top of my head just making up like this?
Podem acreditar que esteja fazendo isto?
And off the top of my head, I can think of grunge music and overpriced coffee
E assim de repente lembro-me de música "grunge" e café caríssimo.
Off the top of my head dating your friends'exes.
Por exemplo, saíres com os ex-maridos das tuas amigas.
Well, just off the top of my head...
Assim de repente?
I can think of five or six reasons off the top of my head.
Assim de repente consigo pensar em cinco ou seis razões.
Well, just a couple of problems I can foresee off the top of my head.
Antevejo alguns problemas, assim de repente.
Off the top of my head, no one comes to mind.
Ouve, assim à queima-roupa, nada me ocorre. Mas vou pensar no assunto, prometo-te.
I can cite at least seven precedents off the top of my head.
Posso citar pelo menos sete precedentes de memória.
Off the top of my head
Do topo da minha cabeças,
Oh, just a few things off the top of my head.
Só algumas coisas que tenho na cabeça.
I see you on the top taking pictures of any of my people, I will blow your fucking head off.
E se o vir lá em cima, a tirar fotos aos meus homens... rebento-lhe com os miolos.
Off the top of my head, you could have told them you'd run out
Era o meu aniversário. Vocês sabem disso.