Off you go now traduction Portugais
222 traduction parallèle
Off you go now, lads.
Vão embora agora, rapazes.
Off you go now, persuade your fiancée.
Tu trata da tua noiva.
Off you go now.
- Adeus.
There now, off you go.
Pronto. Pode ir.
Oopsy-daisy! Now, off to bed you go!
Vamos para a cama!
Now, off you go.
Agora, toca a andar.
I don't know where you're aimin'to go when you leave us, Jesse, or what you plan on doin'once you get there but, whatever it is, you ain't gonna be no better off than you are now.
Não sei onde irá quando nos deixar, Jesse, ou o que pensa fazer, mas não importa porque não será melhor que agora.
Now, off you go.
- Agora sai...
Now don't you go blowing off steam the second I get here.
Não te ponhas para aí a refilar comigo.
Now, you go away, let your hair go natural, take the caps off your teeth, take the padding out and no one will know you.
Agora vai-te embora deixa o teu cabelo ao natural pões dentes postiços, tiras os acessórios e ninguém te irá reconhecer.
Now, I was standing here just so, my hands at my side. And I tell you, I expected to hear those guns go off any minute.
Eu estava aqui, com as mãos caídas, aguardando os tiros deles a qualquer momento.
But I'm telling you all right now, don't go sneaking off in the middle of the night.
Mas digo-vos a todos vocês agora, não fujam a meio da noite.
You're gonna wind up sleeping it off. Now, go on.
Ainda acorda na sarjeta.
Now you'd better go, otherwise we'll end up by running off to Paris.
Será melhor que te vás embora, ainda somos capazes de fugir para Paris.
Now, look, make your choice- - either you sleep in here with the light off, or you go in the workroom on the bench.
Foi muito corajoso tentar salvar-me. Fiz o melhor que pude, Don Carlos. - Mas aprendi algo.
Off you go now.
Vai.
I bet you she's worried right now and lookin'for you, so why don't you just back off of me and go get her?
Aposto que ela agora está preocupada e está a tua procura, por isso porque não me deixas em paz e vais atrás dela?
You didn't hear it go off then, just like you didn't hear it go off now.
Não a ouviu a desligar-se naquela altura, tal como não ouviu agora.
Now off you go.
Agora podes ir.
All right, now, that's I drop you off at the small door and go around to the wharf side.
Muito bem. Pronto, então... Largo-vos aí, junto da porta pequena.
Now, off you go and don't look back.
Agora, saia e não olhe para trás.
Now damn it, everybody just take five and pull yourselves together. And you go cool off.
Vamos fazer um intervalo de 5 minutos para nos tranquilizarmos.
Now off you go.
- Põe-te a mexer.
Now off you go... That's it and you're going to bed...
Agora ira deitar... estou farto...
I don't want you strutting around here vain as a peacock, so now you go upstairs and take that off.
Não te quero por aí te exibindo. Vai lá acima e despe isso.
Now, Mr. Wilson, off you go at scratch and tell us all about yourself.
Agora, Sr. Wilson. Comecemos do princípio, fale-nos um pouco do senhor.
Now, you just make it look like business as usual around here... otherwise that thing may just go off, you got it?
Faz com que se pareça que vai tudo bem por aqui caso contrário aquilo pode disparar, percebeste?
Now, you just make it look like business as usual around here... otherwise that thing may just go off, you got it?
Agora, tu apenas vais fazer isto parecer um negócio comum por aqui... caso contrário aquilo de á pouco pode ser acabado, percebeste?
Now, off you go, my boy, and take care of yourself.
Agora vai rapaz. Tem muito cuidado.
Now, off you go.
Agora sobe.
You took off me something that I loved, e now I go to take off you something that you love.
Tiraste-me algo que eu amava, e agora eu vou-te tirar algo que tu amas.
Now, you're gonna go off and have babies with a woman ten years younger than me.
E tu vais-te embora ter filhos com uma mulher dez anos mais nova do que eu.
Now, listen, Peg, my week off starts tonight, so if there's any place you ever wanted to go, get the kids, pack up, and, uh, see you in a week.
Peg, a minha semana de folga começa hoje. Se houver algum sitio onde queiras ir, pega nos miúdos, faz as malas, e vemo-nos numa semana :
Now off you go and remember where you left it.
Pois é. Agora vai-te embora e lembra-te onde é que ele ficou.
Now off you go into the kitchen. Bite on a clove of garlic for the pain.
Vai para a cozinha e come um alho para as dores.
Off you go, now.
Vai, vai.
Now, Kelly, honey, you're getting old enough to know now that you can't go on mooching off society forever.
Ora, Kelly, querida, já estás a ficar com idade suficiente para saberes que não podes viver de caridade para sempre.
Off you go, now. You're really great with kids.
Vão lá para a cama.
OK. Now I want you to go off to lunch.
Agora vá almoçar.
NOW, OFF YOU ALL GO. YOU STILL HAVE A CAFE TO RUN, YOU KNOW.
Vai, ainda tens o café para gerir.
Now, you know, somewhere, somebody is working on a way that this thing could go into a restaurant. And you could just order it off the menu.
Algures, alguém está a tentar que isto possa figurar num restaurante, e que possamos pedi-la, na ementa.
Now, this means to the average person, if you have to go to a funeral you're better off in the casket than doing the eulogy.
Isto significa, para o vulgar mortal, que se é preciso ir a um funeral, mais vale estar no caixão, do que ter de fazer o panegírico.
Now that you're on the eve of success, you want to dump me and go off with Helen Sinclair.
Agora que vais ter êxito queres troçar-me pela Helen Sinclair.
All right now, this watch is set to go off every four hours to remind you to take the Expectane.
Este relógio vai tocar cada 4 horas para que tome o Engravidol.
I think you best get off now, cos I'm waiting to go out.
Será melhor que se vá porque vou sair.
We're going to have you go off to sleep now.
Agora temos que a pôr a dormir.
I said, "Let him go." Dick Kelloway, you take your hands off him now!
Largue-o, já disse! Dick Kelloway, tire as mãos de cima dele!
You will actually kiss another human being right on the head but if one of those hairs should somehow be able to get out of that skull and go off on its own it is now the vilest, most disgusting thing that you can encounter.
Beijamos outro ser humano na cabeça. Mas se um desses cabelos consegue sair dessa cabeça e se põe a andar, torna-se a coisa mais nojenta e repugnante que podemos encontrar!
Now, you take the rest of the day off. Go on.
- Agora tens folga o resto do dia.
Now you want me to go to the Bronx take fliers off your car.
Agora queres que vá ao Bronx tirar folhetos do teu carro?
Now off you go.
Agora vai.